0.351.933.6 Trattato del 25 maggio 1973 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale (con Scambio di lettere)

0.351.933.6 Staatsvertrag vom 25. Mai 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen (mit Briefwechseln)

Art. 5 Limitazione dell’uso di informazioni

1.  Le testimonianze, le dichiarazioni, gli atti, gli incarti, i mezzi di prova o altri oggetti, comprese le informazioni contenutevi e che lo Stato richiedente ha ottenuto dallo Stato richiesto in base al presente Trattato, non possono essere utilizzati dallo Stato richiedente né per fini investigativi, né come mezzi di prova in una procedura relativa a un reato che non sia quello per il quale è stata accordata l’assistenza giudiziaria.

2.  Tuttavia, se lo Stato richiesto ne è stato informato e se ha avuto la possibilità di esprimere il proprio parere sull’applicabilità delle lettere a, b e c del presente capoverso, il materiale descritto al capoverso 1 può essere utilizzato nello Stato richiedente per indagini e procedimenti penali contro persone:

a.
che erano o che sono sospettate in un’indagine o imputate in un procedimento per i quali l’assistenza giudiziaria è stata accordata e che sono sospettate o imputate di aver commesso un altro reato per il quale l’assistenza giudiziaria deve essere accordata;
b.
sospettate o imputate di aver partecipato o favoreggiato un reato per il quale l’assistenza giudiziaria è stata accordata;
c.
indicate all’articolo 6 capoverso 2.

3.  Le disposizioni del presente Trattato non impediscono alle autorità dello Stato richiedente:

a.
di utilizzare il materiale indicato al capoverso 1 per un’indagine o un procedimento penale concernente il pagamento del risarcimento dei danni relativo a una procedura per la quale è stata concessa l’assistenza giudiziaria, oppure
b.
di effettuare, in un procedimento penale, ricerche supplementari in base a informazioni risultanti dal materiale indicato al capoverso 1, a condizione che:
(1)
l’assistenza giudiziaria sia ammissibile per tale procedura;
(2)
ricerche per stabilire l’esistenza di un reato siano già state effettuate prima della data della domanda alla quale si riferisce il capoverso 1,
e
(3)
il materiale indicato al capoverso 1 non serva quale mezzo di prova.

6 Vedi anche lo scambio di lettere del 25 mag. 1973, pubblicato qui di seguito a pag. 28.

Art. 5 Beschränkung der Verwendung von Informationen

1.  Zeugenaussagen, Erklärungen, Schriftstücke, Akten, Beweisstücke oder andere Gegenstände sowie die darin enthaltenen Auskünfte, welche der ersuchende Staat vom ersuchten Staat aufgrund dieses Vertrags erhalten hat, dürfen im ersuchenden Staat in einem Verfahren wegen einer andern strafbaren Handlung als der, wegen welcher die Rechtshilfe bewilligt worden ist, nicht für Ermittlungen benutzt oder als Beweismittel vorgelegt werden.

2.  Jedoch darf, wenn der ersuchte Staat davon benachrichtigt und ihm Gelegenheit zur Stellungnahme hinsichtlich der Anwendbarkeit von Buchstaben a, b und c dieses Absatzes gegeben worden ist, im ersuchenden Staat das in Absatz 1 beschriebene Material für die Durchführung von Ermittlungs- oder Strafverfahren gegen Personen verwendet werden, die

a.
Verdächtigte in einer Untersuchung oder Angeklagte in einem Verfahren sind oder waren, wofür Rechtshilfe bewilligt worden ist, und die unter Verdacht stehen oder angeklagt sind, eine andere Tat begangen zu haben, wegen welcher die Rechtshilfe gewährt werden muss;
b.
der Teilnahme oder Begünstigung verdächtigt oder angeklagt sind hinsichtlich einer Tat, wegen welcher Rechtshilfe bewilligt worden ist; oder
c.
in Artikel 6 Absatz 2 beschrieben sind.

3.  Die Vorschriften dieses Vertrags hindern keine Behörde im ersuchenden Staat daran,

a.
das in Absatz 1 erwähnte Material zu verwenden in einem Ermittlungs- oder Gerichtsverfahren über die Leistung von Schadenersatz im Zusammenhang mit einem Verfahren, für das Rechtshilfe gewährt worden ist, oder
b.
aufgrund von Hinweisen, die sich aus dem in Absatz 1 erwähnten Material ergeben, weitere Ermittlungen in einem Strafverfahren vorzunehmen, sofern
(1)
für dieses Verfahren Rechtshilfe zulässig ist;
(2)
vor dem Datum des Ersuchens, auf das sich Absatz 1 bezieht, schon Ermittlungen zur Abklärung einer strafbaren Handlung durchgeführt worden sind, und
(3)
das in Absatz 1 erwähnte Material nicht als Beweismittel verwendet wird.

5 Siehe auch den Briefwechsel vom 25. Mai 1973 auf Seite 29 hiernach.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.