0.351.933.6 Trattato del 25 maggio 1973 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale (con Scambio di lettere)

0.351.933.6 Staatsvertrag vom 25. Mai 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen (mit Briefwechseln)

Art. 20 Autenticazione per testimonianza di atti scritti

1.  L’ufficio centrale dello Stato richiesto è autorizzato a citare persone a comparire in tale Stato davanti a rappresentanti dello Stato richiedente o di uno dei suoi Stati membri, affinché producano gli atti scritti, gli incarti e i mezzi di prova che devono essere consegnati dallo Stato richiesto e ne testimonino l’autenticità in quanto ciò sia richiesto per la loro ammissione quali mezzi di prova in un procedimento penale dalla legislazione in vigore nello Stato richiedente e questi lo domandi.

2.  L’ufficio centrale dello Stato richiesto ha il diritto di designare un rappresentante autorizzato ad assistere alla procedura prevista dal capoverso 1. Egli ha il diritto di opporsi a domande che:

a.
non sono compatibili con la legislazione o la prassi dello Stato richiesto, oppure
b.
sorpassano i limiti indicati al capoverso 1.

12 Vedi lo scambio di lettere del 25 mag. 1973, pubblicato qui di seguito a pag. 35.

Art. 20 Zeugenbeweis zur Beglaubigung von Schriftstücken

1.  Die Zentralstelle des ersuchten Staats ist befugt, Personen zum Erscheinen in diesem Staat vor Vertretern des ersuchenden Staats oder eines seiner Gliedstaaten vorzuladen, damit sie Schriftstücke, Akten oder Beweisstücke, die vom ersuchten Staat herausgegeben werden, vorlegen und darüber Zeugnis ablegen, wenn diese nach dem im ersuchenden Staat anwendbaren Recht Voraussetzung ist für deren Zulässigkeit als Beweismittel in einem Strafverfahren und dieser Staat darum ersucht.

2.  Die Zentralstelle des ersuchten Staats hat das Recht, einen Vertreter zu bestellen, der dem Verfahren nach Absatz 1 beiwohnen darf. Er ist berechtigt, gegen Fragen Einspruch zu erheben, welche entweder

a.
mit dem Recht oder der Übung des ersuchten Staats unvereinbar sind, oder
b.
über den Rahmen von Absatz 1 hinausgehen.

11 Siehe auch den Briefwechsel vom 25. Mai 1973 auf Seite 37 hiernach.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.