Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug

0.344.549 Convenzione del 14 luglio 2000 tra la Svizzera e il Regno del Marocco sul trasferimento dei condannati

Inverser les langues

0.344.549 Abkommen vom 14. Juli 2000 zwischen der Schweiz und dem Königreich Marokko über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Principi
Art. 2 Grundsätze
Art. 3 Motivi di rifiuto
Art. 3 Ablehnungsgründe
Art. 4 Condizioni del trasferimento
Art. 4 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 5 Vie di trasmissione
Art. 5 Übermittlungswege
Art. 6 Domande di trasferimento e risposte
Art. 6 Überstellungsersuchen und Antworten
Art. 7 Atti a sostegno
Art. 7 Unterlagen
Art. 8 Verifica del consenso
Art. 8 Nachprüfung der Zustimmung
Art. 9 Revoca del consenso
Art. 9 Widerruf der Zustimmung
Art. 10 Informazioni riguardanti l’esecuzione
Art. 10 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 11 Esenzione dalla legalizzazione
Art. 11 Befreiung von der Beglaubigung
Art. 12 Lingue
Art. 12 Sprache
Art. 13 Scorta e spese
Art. 13 Eskorte und Kosten
Art. 14 Effetti nello Stato di condanna
Art. 14 Auswirkungen im Urteilsstaat
Art. 15 Effetti nello Stato di esecuzione
Art. 15 Auswirkungen im Vollstreckungsstaat
Art. 16 Conseguenze del trasferimento
Art. 16 Folgen der Überstellung
Art. 17 Cessazione dell’esecuzione della sanzione
Art. 17 Beendigung des Vollzugs der Sanktion
Art. 18 Grazia e amnistia
Art. 18 Begnadigung und Amnestie
Art. 19 Revisione della sentenza
Art. 19 Wiederaufnahme
Art. 20 Transito
Art. 20 Durchlieferung
Art. 21 Applicazione temporale
Art. 21 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 22 Relazioni con altri accordi
Art. 22 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 23 Scambi di vedute e consultazione
Art. 23 Meinungsaustausch und Konsultationen
Art. 24 Applicazione ed entrata in vigore
Art. 24 Vorläufige Anwendung und Inkrafttreten
Art. 25 Denunzia
Art. 25 Kündigung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.