Le decisioni giudiziarie in materia civile, pronunciate in uno dei due Stati, sono riconosciute nell’altro, a condizione che:
Le decisioni pronunciate in un processo penale su conclusioni di diritto civile, come pure quelle irroganti multe d’ordine in un processo civile od ordinanti un sequestro od altra misura provvisionale, non potranno essere né riconosciute né eseguite in base alla presente convenzione. Lo stesso vale quanto alle decisioni pronunciate in materia di fallimento o concordato.
Le decisioni delle autorità amministrative incaricate, in Svizzera, di organizzare e vigilare la tutela, come anche le transazioni innanzi ad esse conchiuse, saranno, per quanto attiene alla presente convenzione, parificate alle decisioni e transazioni giudiziarie.
Die in einem der beiden Staaten gefällten gerichtlichen Entscheidungen in Zivilsachen werden im andern Staat anerkannt, wenn sie folgende Voraussetzungen erfüllen:
In einem Strafverfahren ergangene Entscheidungen über privatrechtliche Ansprüche sowie Entscheidungen, mit denen in einem Zivilprozesse Ordnungsstrafen verhängt werden oder die einen Arrest oder irgendeine andere einstweilige Verfügung anordnen, können auf Grund dieses Abkommens weder anerkannt noch vollstreckt werden. Dasselbe gilt für Entscheidungen in Konkurs‑ oder Nachlassvertragssachen.
Entscheidungen von in der Schweiz zur Anordnung und Beaufsichtigung der Vormundschaft berufenen Verwaltungsbehörden sowie die vor solchen Behörden abgeschlossenen Vergleiche sind hinsichtlich dieses Abkommens den gerichtlichen Entscheidungen und Vergleichen gleichgestellt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.