Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege

0.274.133 Convenzione del 25 ottobre 1980 volta a facilitare l'accesso internazionale alla giustizia (con all.)

0.274.133 Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über den internationalen Zugang zur Rechtspflege (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Le domande di patrocinio gratuito, i documenti giustificativi nonché qualsiasi comunicazione in risposta alle domande di informazioni supplementari devono essere redatti nella lingua o in una delle lingue ufficiali dello Stato richiesto oppure corre­dati di una traduzione in una di queste lingue.

Tuttavia, se nello Stato richiedente è difficilmente ottenibile la traduzione in una lingua dello Stato richiesto, quest’ultimo deve accettare che i documenti siano re­datti in francese o in inglese oppure corredati di una traduzione in una di queste due lingue.

Le comunicazioni dell’Autorità centrale ricevente possono essere redatte nella lin­gua o in una delle lingue ufficiali di detto Stato oppure in inglese o in francese. Tuttavia, se la domanda trasmessa dall’autorità mittente è redatta in lingua francese o inglese oppure è corredata di una traduzione in una di queste due lingue, le comu­nicazioni dell’Autorità centrale ricevente sono parimente redatte in una di dette lin­gue.

Le spese di traduzione causate dall’applicazione dei capoversi precedenti sono a carico dello Stato richiedente. Tuttavia le traduzioni fatte, all’occorrenza, dallo Stato richiesto sono a carico di quest’ultimo.

Art. 7

Die Anträge auf Bewilligung der unentgeltlichen Rechtspflege, die hierfür beizu­bringenden Schriftstücke sowie die Mitteilungen auf Anfragen, mit denen ergän­zende Angaben verlangt werden, müssen in der Amtssprache oder einer der Amts­sprachen des ersuchten Staates abgefasst oder von einer Übersetzung in eine dieser Sprachen begleitet sein.

Ist jedoch im ersuchenden Staat eine Übersetzung in die Sprache des ersuchten Staates nur schwer erhältlich, so nimmt dieser Staat Schriftstücke entgegen, die in französischer oder englischer Sprache abgefasst sind oder von einer Übersetzung in eine dieser Sprachen begleitet sind.

Mitteilungen, die von der zentralen Empfangsbehörde ausgehen, können in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des ersuchten Staates oder in Englisch oder Französisch abgefasst sein. Ist jedoch der von der Übermittlungsbehörde über­sandte Antrag in Französisch oder Englisch abgefasst oder von einer Übersetzung in eine dieser Sprachen begleitet, so werden die Mitteilungen der zentralen Empfangs­behörde ebenfalls in einer dieser Sprachen abgefasst.

Übersetzungskosten, die durch die Anwendung der Absätze 1 bis 3 entstehen, wer­den vom ersuchenden Staat getragen. Kosten für Übersetzungen, die gegebenenfalls im ersuchten Staat erstellt werden, werden von diesem Staat getragen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.