Un teste o un perito, cittadino di uno Stato contraente o residente abitualmente in uno Stato contraente, chiamato segnatamente da un tribunale o da una parte con l’autorizzazione di un altro tribunale a comparire davanti ai tribunali di un altro Stato contraente, non può essere perseguito, detenuto o sottoposto a una qualsiasi privazione della libertà individuale sul territorio di questo Stato per condanne o fatti precedenti alla sua entrata nel territorio dello Stato richiedente.
L’immunità prevista nel capoverso precedente prende avvio sette giorni innanzi la data stabilita per l’audizione del teste o del perito e scade quando il teste o il perito, che ha avuto la possibilità di lasciare il territorio nei sette giorni consecutivi, dopo che le autorità giudiziarie l’avranno informato che la sua presenza non è più richiesta, sarà tuttavia rimasto su questo territorio o vi sarà ritornato volontariamente dopo averlo lasciato.
Wird ein Zeuge oder Sachverständiger, der Angehöriger eines Vertragsstaats ist oder der seinen gewöhnlichen Aufenthalt in einem Vertragsstaat hat, von einem Gericht eines anderen Vertragsstaats oder von einer Partei mit Genehmigung dieses Gerichts wegen eines dort anhängigen Verfahrens namentlich vorgeladen, so darf er wegen Handlungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor seiner Einreise in den ersuchenden Staat dort weder verfolgt noch in Haft gehalten noch einer sonstigen Beschränkung seiner persönlichen Freiheit unterworfen werden.
Der in Absatz 1 vorgesehene Schutz beginnt sieben Tage vor dem für die Vernehmung des Zeugen oder Sachverständigen festgesetzten Zeitpunkt; er endet nach Ablauf von sieben Tagen, nachdem der Zeuge oder Sachverständige durch die Justizbehörden davon unterrichtet wurde, dass seine Anwesenheit nicht mehr erforderlich ist, vorausgesetzt, dass er während der genannten Frist die Möglichkeit hatte, das Hoheitsgebiet zu verlassen, er aber dort geblieben oder nach Verlassen dieses Gebiets freiwillig dorthin zurückgekehrt ist.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.