Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege

0.274.133 Convenzione del 25 ottobre 1980 volta a facilitare l'accesso internazionale alla giustizia (con all.)

0.274.133 Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über den internationalen Zugang zur Rechtspflege (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

Se il patrocinio gratuito è accordato in applicazione dell’articolo 1, le comunicazioni e le notificazioni, sotto qualsiasi forma e relative al processo del beneficiario, che dovrebbero essere fatte in un altro Stato contraente, non possono dar luogo a rim­borso alcuno. Parimente dicasi per quanto concerne le commissioni rogatorie e le inchieste sociali, eccettuate le indennità pagate a periti e a interpreti.

Chi è ammesso, in applicazione dell’articolo 1, al beneficio del patrocinio gratuito in uno Stato contraente in occasione di una procedura da cui è scaturita una decisione, essa beneficia, senza nuovo esame, dal patrocinio gratuito in qualsiasi altro Stato contraente in cui chiede il riconoscimento o l’esecuzione di detta decisione.

Art. 13

Ist einer Person unentgeltliche Rechtspflege nach Artikel 1 bewilligt worden, so sind für Zustellungen jeglicher Art, die sich auf das Verfahren dieser Person beziehen und die in einem anderen Vertragsstaat zu bewirken sind, keine Kosten zu erstatten. Das gleiche gilt für Rechtshilfeersuchen und Sozialberichte mit Ausnahme der Ent­schädigungen, die an Sachverständige und Dolmetscher gezahlt werden.

Ist einer Person nach Artikel 1 in einem Vertragsstaat unentgeltliche Rechtspflege für ein Verfahren bewilligt worden und ist in diesem Verfahren eine Entscheidung ergangen, so erhält diese Person ohne weitere Prüfung der Umstände die unentgelt­liche Rechtspflege auch in jedem anderen Vertragsstaat, in dem sie die Anerkennung oder Vollstreckung dieser Entscheidung begehrt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.