Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege

0.273.1 Convenzione europea del 16 maggio 1972 sull'immunità degli Stati (con All.)

0.273.1 Europäisches Übereinkommen vom 16. Mai 1972 über Staatenimmunität (mit Anlage)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

1.  Ogni Stato Contraente che abbia fatto la dichiarazione prevista dall’articolo 24 deve dar effetto a una decisione giudiziaria pronunciata, nei casi in cui non siano applicabili gli articoli 1 a 13, da un tribunale di un altro Stato Contraente che abbia fatto tale dichiarazione:

(a)
se le condizioni previste dal paragrafo 1, lettera (b), dell’articolo 20 sono adempiute; e
(b)
se il tribunale è considerato competente, in virtù dei paragrafi seguenti.

2.  Tuttavia, lo Stato Contraente non è tenuto a dar effetto a tale decisione giudiziaria:

(a)
se è dato un caso di rifiuto previsto dal paragrafo 2 dell’articolo 20; o
(b)
se le disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 24 non sono state rispettate.

3.  Con riserva delle disposizioni del paragrafo 4, un tribunale di uno Stato Contraente è considerato competente ai sensi del paragrafo 1, lettera (b):

(a)
se la sua competenza è riconosciuta da un accordo del quale siano parti lo Stato del foro e l’altro Stato Contraente;
(b)
in assenza di un accordo tra i due Stati concernente il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni giudiziarie in materia civile, se i tribunali dello Stato del foro sarebbero stati competenti qualora avessero applicato, mutatis mutandis, le norme sulla competenza, diverse da quelle menzionate nell’Allegato della presente Convenzione, in vigore nello Stato contro il quale è stata pronunciata la decisione giudiziaria. La presente disposizione non è applicabile in materia contrattuale.

4.  Due Stati Contraenti che abbiano fatto la dichiarazione prevista dall’articolo 24 possono, mediante un accordo complementare alla presente Convenzione, determinare le circostanze nelle quali i loro tribunali sono considerati competenti ai sensi del paragrafo 1, lettera (b).

5.  Se lo Stato non dà effetto alla decisione giudiziaria, può essere esperita la procedura prevista dall’articolo 21.

Art. 25

1.  Jeder Vertragsstaat, der die Erklärung nach Artikel 24 abgegeben hat, muss in anderen als den Fällen der Artikel 1–13 die Entscheidung eines Gerichts eines anderen Vertragsstaats, der die Erklärung ebenfalls abgegeben hat, erfüllen,

(a)
wenn die Voraussetzungen des Artikels 20 Absatz 1 Buchstabe (b) vorliegen und
(b)
wenn das Gericht nach den folgenden Absätzen als zuständig anzusehen ist.

2.  Der Vertragsstaat ist jedoch nicht verpflichtet, eine solche Entscheidung zu erfüllen,

(a)
wenn einer der Ablehnungsgründe des Artikels 20 Absatz 2 vorliegt oder
(b)
wenn Artikel 24 Absatz 2 verletzt worden ist.

3.  Vorbehaltlich des Absatzes 4 gilt ein Gericht eines Vertragsstaats als zuständig im Sinne des Absatzes 1 Buchstabe (b),

(a)
wenn seine Zuständigkeit durch eine Vereinbarung anerkannt ist, die zwischen dem Gerichtsstaat und dem anderen Vertragsstaat in Kraft ist,
(b)
bei Fehlen einer Vereinbarung zwischen den beiden Staaten über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivilsachen, wenn die Gerichte im Gerichtsstaat zuständig gewesen wären, hätten sie die in dem Staat, gegen den die Entscheidung ergangen ist, geltenden Zuständigkeitsvorschriften – mit Ausnahme der Zuständigkeitsvorschriften in der Anlage zu diesem Übereinkommen – entsprechend angewendet. Diese Bestimmung gilt nicht für den Bereich des Vertragsrechts.

4.  Vertragsstaaten, die eine Erklärung nach Artikel 24 abgegeben haben, können in einer Zusatzvereinbarung zu diesem Übereinkommen die Voraussetzungen festlegen, unter denen ihre Gerichte als zuständig im Sinne des Absatzes 1 Buchstabe (b) anzusehen sind.

5.  Erfüllt der Staat die Entscheidung nicht, so kann von dem in Artikel 21 vorgesehenen Verfahren Gebrauch gemacht werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.