Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.163 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972, il 23 ottobre 1978 e il 19 marzo 1991

0.232.163 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972, 23. Oktober 1978 und 19. März 1991

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Riserve

(1)  Principio: Salvo le disposizioni del paragrafo 2, nessuna riserva è ammessa alla presente Convenzione.

(2)  Possibilità di deroga:

a)
Nonostante le disposizioni dell’articolo 3 paragrafo 1, ogni Stato che, al momento in cui entra a far parte della presente Convenzione, è parte dell’Atto del 1978 e che, per quanto concerne le varietà di moltiplicazione vegetativa, prevede la protezione sotto forma di un titolo di proprietà industriale diverso da quello del diritto di costitutore, ha la facoltà di continuare a prevederla senza applicare la presente Convenzione alle dette varietà.
b)
Ogni Stato che si avvale di tale facoltà ne darà notifica al Segretario generale all’atto del deposito del proprio strumento di ratifica, di accettazione o di approvazione della presente Convenzione e di adesione a quest’ultima. Tale Stato potrà ritirare, in ogni momento, detta notifica.

Art. 35 Vorbehalte

(1)  Grundsatz: Vorbehaltlich des Absatzes 2 sind Vorbehalte zu diesem Übereinkommen nicht zulässig.

(2)  Möglichkeit einer Ausnahme:

a)
Abweichend von Artikel 3 Absatz 1 kann jeder Staat, der zum Zeitpunkt, in dem er Vertragspartei dieses Übereinkommens wird, Vertragspartei der Akte von 1978 ist und in Bezug auf vegetativ vermehrte Sorten Schutz unter der Form eines gewerblichen Schutzrechts vorsieht, das einem Züchterrecht nicht entspricht, diese Schutzform weiterhin vorsehen, ohne dieses Übereinkommen auf die genannten Sorten anzuwenden.
b)
Jeder Staat, der von dieser Möglichkeit Gebrauch macht, notifiziert dies dem Generalsekretär zu dem Zeitpunkt, in dem er seine Ratifikations-, Annahme‑, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde zu diesem Übereinkommen hinterlegt. Dieser Staat kann jederzeit die genannte Notifikation zurücknehmen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.