Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.163 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972, il 23 ottobre 1978 e il 19 marzo 1991

0.232.163 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972, 23. Oktober 1978 und 19. März 1991

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Rapporti tra le Parti contraenti e gli Stati vincolati da Atti anteriori

(1)  Rapporti tra Stati vincolati dalla presente Convenzione: Soltanto la presente Convenzione si applicherà nei rapporti tra gli Stati membri dell’Unione che sono vincolati sia dalla presente Convenzione che da un Atto anteriore della Convenzione.

(2)  Possibilità di rapporti con Stati non vincolati dalla presente Convenzione: Ogni Stato membro dell’Unione non vincolato dalla presente Convenzione può dichiarare, mediante notifica indirizzata al Segretario generale, che applicherà l’ultimo Atto della Convenzione dal quale esso è vincolato, nei propri rapporti con ogni membro dell’Unione vincolato soltanto dalla presente Convenzione. Alla scadenza del termine di un mese a decorrere dalla data di tale notifica e fino a quando lo Stato membro dell’Unione che ha fatto tale dichiarazione non sarà vincolato dalla presente Convenzione, tale membro dell’Unione applicherà l’ultimo Atto dal quale è vincolato nei suoi rapporti con ciascuno dei membri dell’Unione vincolati soltanto dalla presente Convenzione, mentre quest’ultimo applicherà la presente Convenzione nei suoi rapporti con l’altro.

Art. 31 Beziehungen zwischen den Vertragsparteien und den durch eine frühere Akte gebundenen Staaten


(1)  Beziehungen zwischen den durch dieses Übereinkommen gebundenen Staaten: Zwischen den Verbandsstaaten, die sowohl durch dieses Übereinkommen als auch durch eine frühere Akte des Übereinkommens gebunden sind, ist ausschliesslich dieses Übereinkommen anwendbar.

(2)  Möglichkeit von Beziehungen mit den durch dieses Übereinkommen nicht gebundenen Staaten: Jeder Verbandsstaat, der nicht durch dieses Übereinkommen gebunden ist, kann durch eine an den Generalsekretär gerichtete Notifikation erklären, dass er die letzte Akte dieses Übereinkommens, durch die er gebunden ist, in seinen Beziehungen zu jedem nur durch dieses Übereinkommen gebundenen Verbandsmitglied anwenden wird. Während eines Zeitabschnitts, der einen Monat nach dem Tag einer solchen Notifikation beginnt und mit dem Zeitpunkt endet, zu dem der Verbandsstaat, der die Erklärung abgegeben hat, durch dieses Übereinkommen gebunden wird, wendet dieses Verbandsmitglied die letzte Akte an, durch die es gebunden ist, in seinen Beziehungen zu jedem Verbandsmitglied, das nur durch dieses Übereinkommen gebunden ist, während dieses Verbandsmitglied dieses Übereinkommen in seinen Beziehungen zu jenem anwendet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.