1) Dopo la sua istituzione da parte dell’Assemblea, il Comitato esecutivo sarà assoggettato alle disposizioni che seguono.
3) Il numero degli Stati membri del Comitato esecutivo corrisponde al quarto del numero degli Stati membri dell’Assemblea. Nel calcolo dei seggi da occupare, il resto della divisione per quattro non è preso in considerazione.
4) Eleggendo i membri del Comitato esecutivo, l’Assemblea deve tener conto di un’equa ripartizione geografica.
9) Gli Stati contraenti che non siano membri del Comitato esecutivo, nonché ogni organizzazione intergovernativa nominata come amministrazione incaricata della ricerca internazionale o come amministrazione incaricata dell’ esame preliminare internazionale, sono ammessi alle riunioni del Comitato esecutivo come osservatori.
10) Il Comitato esecutivo adotta il suo regolamento interno.
41 Nuovo testo giusta la mod. entrata in vigore il 3 mag. 1984 (RU 1984 566).
42 Abrogata dalla mod. entrata in vigore il 3 mag. 1984 (RU 1984 566).
(1) Der Exekutivausschuss unterliegt nach seiner Bildung durch die Versammlung den nachfolgenden Bestimmungen.
(3) Die Zahl der Mitgliedstaaten des Exekutivausschusses entspricht einem Viertel der Zahl der Mitgliedstaaten der Versammlung. Bei der Berechnung der zu vergebenden Sitze wird der nach Teilung durch vier verbleibende Rest nicht berücksichtigt.
(4) Bei der Wahl der Mitglieder des Exekutivausschusses trägt die Versammlung einer angemessenen geographischen Verteilung Rechnung.
(9) Die Vertragsstaaten, die nicht Mitglied des Exekutivausschusses sind, sowie zwischenstaatliche Organisationen, die als Internationale Recherchenbehörden oder als mit der internationalen vorläufigen Prüfung beauftragte Behörden eingesetzt sind, werden zu den Sitzungen des Exekutivausschusses als Beobachter zugelassen.
(10) Der Exekutivausschuss gibt sich eine Geschäftsordnung.
42 Fassung gemäss der am 3. Mai 1984 in Kraft getretenen Änd. (AS 1984 566).
43 Fassung gemäss der am 3. Mai 1984 in Kraft getretenen Änd. (AS 1984 566).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.