1) [Bilancio preventivo]
2) [Coordinamento con i bilanci preventivi di altre unioni] Il bilancio preventivo dell’Unione è allestito tenendo conto delle esigenze di coordinamento con i bilanci preventivi di altre unioni amministrate dall’Organizzazione.
3) [Fonti di finanziamento del bilancio preventivo] Il bilancio preventivo dell’Unione è finanziato con le seguenti entrate:
4) [Emolumenti e somme dovute; ammontare del bilancio preventivo]
5) [Fondo di cassa corrente] L’Unione ha un fondo di cassa corrente alimentato dalle eccedenze delle entrate e, se tali eccedenze non bastano, da un versamento unico effettuato da ciascun membro dell’Unione. Se il fondo diventa insufficiente, l’Assemblea decide il suo aumento. La proporzione e le modalità di versamento sono definite dall’Assemblea su proposta del Direttore generale.
6) [Anticipi concessi dallo Stato ospitante]
7) [Verifica dei conti] La verifica dei conti è assicurata, secondo le modalità previste dal regolamento finanziario, da uno o più Stati membri dell’Unione o da controllori esterni designati, con il loro consenso, dall’Assemblea.
1) [Haushalt]
2) [Abstimmung mit den Haushaltsplänen anderer Verbände] Der Haushaltsplan der Union wird unter Berücksichtigung der Notwendigkeit seiner Abstimmung mit den Haushaltsplänen der anderen von der Organisation verwalteten Verbände aufgestellt.
3) [Einnahmen im Haushaltsplan] Der Haushaltsplan der Union umfasst folgende Einnahmen:
4) [Festsetzung der Gebühren; Höhe des Haushalts]
5) [Betriebsmittelfonds] Der Verband hat einen Betriebsmittelfonds, der durch die Einnahmenüberschüsse und, wenn diese Einnahmenüberschüsse nicht genügen, durch eine einmalige Zahlung jedes Verbandsmitglieds gebildet wird. Reicht der Fonds nicht mehr aus, so beschliesst die Versammlung seine Erhöhung. Dieses Verhältnis und die Zahlungsbedingungen werden von der Konferenz auf Vorschlag des Generaldirektors festgesetzt.
6) [Vorschüsse des Gastgeberstaates]
7) [Rechnungsprüfung] Die Rechnungsprüfung wird nach Massgabe der Finanzvorschriften von einem oder mehreren Mitgliedsstaaten der Union oder von aussenstehenden Rechnungsprüfern vorgenommen, die mit ihrer Zustimmung von der Versammlung bestimmt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.