Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.112.2 Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio, riveduto a Nizza il 15 giugno 1957

0.232.112.2 Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken, revidiert in Nizza am 15. Juni 1957

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12

(1)  Il presente Accordo sarà ratificato e le ratifiche saranno depositate a Parigi al più presto possibile.

(2)  Esso entrerà in vigore tra i paesi a nome dei quali sarà stato ratificato o che vi avranno aderito ai termini dell’articolo 11, comma (1), quando dodici paesi almeno l’avranno ratificato o vi avranno aderito, due anni dopo che il deposito del dodicesimo atto di ratifica o di adesione sarà stato loro notificato dal Governo della Confederazione svizzera, e avrà la stessa forza e durata della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale22.

(3)  Esso entrerà in vigore secondo le norme dell’articolo 16 della Convenzione di Parigi23 nei confronti dei paesi che depositeranno il loro atto di ratifica o di adesione successivamente al deposito del dodicesimo atto di ratifica o di adesione. Tuttavia, tale entrata in vigore sarà subordinata, in qualsiasi circostanza, alla scadenza del termine previsto dal comma precedente.

(4)  Questo Atto sostituirà, in tutti i rapporti tra i paesi a nome dei quali sarà stato ratificato o che vi avranno aderito, dal giorno in cui entrerà in vigore nei loro confronti, l’Accordo di Madrid del 1891, nei suoi testi anteriori al presente Atto24. Tuttavia, ciascun paese che avrà ratificato il presente Atto o che vi avrà aderito rimarrà sottoposto ai testi anteriori nei suoi rapporti con i paesi che non l’avranno ratificato o che non vi avranno aderito, salvo che tale paese non abbia espressamente dichiarato di non voler più essere vincolato da tali testi. Questa dichiarazione sarà notificata al Governo della Confederazione svizzera. Essa produrrà il suo effetto soltanto dodici mesi dopo che sia stata ricevuta da detto Governo.

(5)  L’Ufficio internazionale disporrà, d’accordo con i paesi interessati, i provvedimenti amministrativi di adattamento che si rendessero necessari, per l’esecuzione delle disposizioni del presente Accordo.

22 RS 0.232.01/.04

23 RS 0.232.01/.03 e 0.232.04 art. 20

24 [RU 12 1015, 19 231; CS 11 980 985 992]

Art. 12

(1)  Dieses Abkommen bedarf der Ratifizierung; die Ratifikationsurkunden sollen in Paris sobald wie möglich hinterlegt werden.

(2)  Es tritt unter den Ländern, in deren Namen es ratifiziert worden ist oder die ihm gemäss Artikel 11 Absatz (1) beigetreten sind, in Kraft, sobald mindestens zwölf Länder es ratifiziert haben oder ihm beigetreten sind, und zwar zwei Jahre, nachdem ihnen von der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft die Hinterlegung der zwölften Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde angezeigt worden ist. Es soll dieselbe Geltung und Dauer haben wie die Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums22.

(3)  Hinsichtlich der Länder, die ihre Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde nach der Hinterlegung der zwölften Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde hinterlegen, tritt es gemäss den Bestimmungen des Artikels 16 der Pariser Verbandsübereinkunft23 in Kraft. Jedoch ist dieses Inkrafttreten auf jeden Fall vom Ablauf der im vorhergehenden Absatz vorgesehenen Frist abhängig.

(4)  Dieses Abkommen tritt in allen Beziehungen zwischen den Ländern, in deren Namen es ratifiziert worden ist oder die ihm beigetreten sind, mit dem Tag, an dem es zwischen ihnen in Kraft tritt, an die Stelle der früheren Fassungen24 des Madrider Abkommens von 1891. Jedoch bleibt jedes Land, das dieses Abkommen ratifiziert hat oder ihm beigetreten ist, in seinen Beziehungen zu den Ländern, die es nicht ratifiziert haben oder ihm nicht beigetreten sind, an die früheren Fassungen gebunden, sofern dieses Land nicht ausdrücklich erklärt hat, an diese Fassungen nicht mehr gebunden sein zu wollen. Diese Erklärung ist an die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft zu richten. Sie wird erst zwölf Monate nach ihrem Empfang durch die genannte Regierung wirksam.

(5)  Das Internationale Büro trifft im Einvernehmen mit den beteiligten Ländern die verwaltungsmässigen Anpassungsmassnahmen, die sich hinsichtlich der Ausführung der Bestimmungen dieses Abkommens als zweckmässig erweisen.

22 SR 0.232.01/.04

23 SR 0.232.01/.03 und 0.232.04 Art. 20

24 [AS 12 1015, 19 233; BS 11 10 17 1023 1030]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.