0.232.111.193.60 Accordo del 31 maggio 2018 tra la Confederazione Svizzera e la Georgia concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche, delle denominazioni di origine e delle indicazioni di provenienza (con allegati)
0.232.111.193.60 Abkommen vom 31. Mai 2018 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Georgien über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz der geografischen Angaben, Ursprungsbezeichnungen und Herkunftsangaben (mit Anhängen)
Art. 2 Indicazioni protette
Sono protette le indicazioni seguenti (di seguito denominate «indicazioni protette»):
(1) In Svizzera:
- (a)
- le designazioni della Georgia elencate nell’allegato I e qualsiasi altra indicazione utilizzata per designare quel Paese o le sue divisioni territoriali ufficiali;
- (b)
- gli emblemi di Stato della Georgia raffigurati nell’allegato II;
- (c)
- le indicazioni geografiche della Georgia elencate nell’allegato III.
(2) In Georgia:
- (a)
- le designazioni della Svizzera elencate nell’allegato I e qualsiasi altra indicazione utilizzata per designare quel Paese o le sue divisioni territoriali ufficiali;
- (b)
- gli emblemi di Stato della Svizzera raffigurati nell’allegato II;
- (c)
- le indicazioni geografiche della Svizzera elencate nell’allegato III.
(3) Negli allegati I e III le designazioni di cui ai paragrafi 1 e 2 sono elencate nell’alfabeto georgiano e in quello latino. In conformità all’articolo 3 tali traslitterazioni o trascrizioni possono essere utilizzate per etichettare e contrassegnare i prodotti o servizi interessati.
Art. 2 Geschützte Angaben
Die folgenden Angaben sind geschützt (nachfolgend als «geschützte Angaben» bezeichnet):
(1) in der Schweiz:
- (a)
- die in Anhang I aufgeführten Bezeichnungen Georgiens sowie alle sonstigen Angaben, die dieses Land oder die amtlichen Unterteilungen seines Hoheitsgebiets bezeichnen,
- (b)
- die in Anhang II abgebildeten staatlichen Hoheitszeichen Georgiens,
- (c)
- die in Anhang III aufgeführten geografischen Angaben Georgiens;
(2) in Georgien:
- (a)
- die in Anhang I aufgeführten Bezeichnungen der Schweiz sowie alle sonstigen Angaben, die dieses Land oder die amtlichen Unterteilungen seines Hoheitsgebiets bezeichnen,
- (b)
- die in Anhang II abgebildeten staatlichen Hoheitszeichen der Schweiz,
- (c)
- die in Anhang III aufgeführten geografischen Angaben der Schweiz.
(3) Die Anhänge I und III enthalten die Listen der in den Absätzen 1 und 2 genannten Bezeichnungen sowohl in georgischem als auch in lateinischem Alphabet. Diese Transliterationen oder Transkriptionen können auch für die Etikettierung und Bezeichnung der betroffenen Waren und Dienstleistungen gemäss Artikel 3 verwendet werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.