Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.111.14 Atto di Ginevra dell'Accordo di Lisbona sulle denominazioni d'origine e le indicazioni geografiche

0.232.111.14 Genfer Akte des Lissabonner Abkommens über Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Abbreviazioni

Ai fini del presente Atto, e fatto salvo ogni significato differente espressamente indicato, s’intende per:

i)
«Accordo di Lisbona»: l’Accordo di Lisbona del 31 ottobre 1958 per la protezione delle denominazioni d’origine e la loro registrazione internazionale;
ii)
«Atto del 1967»: l’Accordo di Lisbona come rivisto il 14 luglio 1967 a Stoccolma e modificato il 28 settembre 1979;
iii)
«presente Atto»: l’Accordo di Lisbona sulle denominazioni d’origine e le indicazioni geografiche, come stabilito dal presente Atto;
iv)
«Regolamento» s’intende il regolamento d’esecuzione cui si fa riferimento all’articolo 25;
v)
«Convenzione di Parigi»: la Convenzione di Parigi del 20 marzo 18832 per la protezione della proprietà industriale, come rivista e modificata;
vi)
«denominazione d’origine»: una denominazione di cui all’articolo 2.1)i);
vii)
«indicazione geografica»: un’indicazione di cui all’articolo 2.1)ii);
viii)
«registro internazionale»: il registro internazionale tenuto dall’Ufficio internazionale in conformità con l’articolo 4 in quanto raccolta ufficiale dei dati relativi alle registrazioni internazionali delle denominazioni d’origine e delle indicazioni geografiche, indipendentemente dal supporto sul quale sono registrati;
ix)
«registrazione internazionale»: una registrazione internazionale iscritta nel registro internazionale;
x)
«domanda»: una domanda di registrazione internazionale;
xi)
«registrato»: iscritto nel registro internazionale in conformità con il presente Atto;
xii)
«area geografica d’origine»: un’area geografica come indicata nell’articolo 2.2);
xiii)
«area geografica transfrontaliera»: un’area geografica situata, interamente o in parte, nel territorio di Parti contraenti limitrofe;
xiv)
«Parti contraenti»: ogni Stato od organizzazione internazionale parte del presente Atto;
xv)
«Parte contraente d’origine»: la Parte contraente in cui l’area geografica d’origine è situata o le Parti contraenti in cui l’area geografica transfrontaliera è situata;
xvi)
«Autorità competente»: un’entità designata in conformità con l’articolo 3;
xvii)
«beneficiari»: le persone fisiche o giuridiche autorizzate, secondo la legislazione della Parte contraente d’origine, a utilizzare una denominazione d’origine o un’indicazione geografica;
xviii)
«organizzazione intergovernativa»: un’organizzazione intergovernativa che ha i requisiti per poter diventare parte del presente Atto in conformità con l’articolo 28.1)iii);
xix)
«Organizzazione»: l’Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale;
xx)
«Direttore generale»: il Direttore generale dell’Organizzazione;
xxi)
«Ufficio internazionale»: l’Ufficio internazionale dell’Organizzazione.

Art. 1 Abkürzungen

Im Sinne dieser Akte gelten, sofern nicht ausdrücklich anders festgelegt, folgende Begriffsbestimmungen:

i)
«Lissabonner Abkommen»: das Lissabonner Abkommen über den Schutz der Ursprungsbezeichnungen und ihre internationale Registrierung vom 31. Oktober 1958;
ii)
«Akte von 1967»: das Lissabonner Abkommen in der am 14. Juli 1967 in Stockholm überarbeiteten und am 28. September 1979 geänderten Fassung;
iii)
«diese Akte»: das Lissabonner Abkommen über Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben in der vorliegenden Fassung;
iv)
«Ausführungsordnung»: die Ausführungsordnung gemäss Artikel 25;
v)
«Pariser Verbandsübereinkunft»: die Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 18832 zum Schutz des gewerblichen Eigentums, in ihrer überarbeiteten und geänderten Fassung;
vi)
«Ursprungsbezeichnung»: eine Bezeichnung gemäss Artikel 2 Absatz 1 Ziffer i;
vii)
«geografische Angabe»: eine Angabe gemäss Artikel 2 Absatz 1 Ziffer ii;
viii)
«internationales Register»: das internationale Register, das vom Internationalen Büro gemäss Artikel 4 als amtliche Sammlung von Daten über internationale Registrierungen von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben geführt wird, ungeachtet des Mediums, in dem die Daten gespeichert sind;
ix)
«internationale Registrierung»: eine im internationalen Register eingetragene internationale Registrierung;
x)
«Gesuch»: ein Gesuch um internationale Registrierung;
xi)
«eingetragen»: im internationalen Register nach Massgabe dieser Akte eingetragen;
xii)
«geografisches Ursprungsgebiet»: ein geografisches Gebiet gemäss Artikel 2 Absatz 2;
xiii)
«grenzübergreifendes geografisches Gebiet»: ein geografisches Gebiet, das in aneinandergrenzenden Vertragsparteien liegt oder diese umfasst;
xiv)
«Vertragspartei»: jeder Staat oder jede zwischenstaatliche Organisation, der bzw. die Vertragspartei dieser Akte ist;
xv)
«Ursprungsvertragspartei»: die Vertragspartei, in der das geografische Ursprungsgebiet liegt, bzw. die Vertragsparteien, in denen das grenzübergreifende geografische Ursprungsgebiet liegt;
xvi)
«zuständige Behörde»: eine gemäss Artikel 3 benannte Einrichtung;
xvii)
«Begünstigte»: die natürlichen oder juristischen Personen, die nach dem Recht der Ursprungsvertragspartei zur Verwendung einer Ursprungsbezeichnung oder einer geografischen Angabe berechtigt sind;
xviii)
«zwischenstaatliche Organisation»: eine zwischenstaatliche Organisation, die nach Artikel 28 Absatz 1 Ziffer iii berechtigt ist, dieser Akte beizutreten;
xix)
«Organisation»: die Weltorganisation für geistiges Eigentum;
xx)
«Generaldirektor»: der Generaldirektor der Organisation;
xxi)
«Internationales Büro»: das Internationale Büro der Organisation.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.