Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.231.14 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie ed artistiche, riveduta a Stoccolma il 14 luglio 1967 (con Protocollo relativo ai Paesi in via di sviluppo)

0.231.14 Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Stockholm am 14. Juli 1967 (mit Prot. betreffend die Entwicklungsländer)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

I paesi dell’Unione, parimenti animati dal desiderio di proteggere nel modo più efficace ed uniforme possibile i diritti degli autori sulle loro opere letterarie ed artistiche,

Hanno stabilito di rivedere e completare l’Atto firmato a Berna il 9 settembre 18865, completato a Parigi il 4 maggio 18966, riveduto a Berlino il 13 novembre 19087, completato a Berna il 20 marzo 1914, riveduto a Roma il 2 giugno 19288 e a Bruxelles il 26 giugno 19489.

Di conseguenza, i sottoscritti Plenipotenziari, dopo la presentazione dei loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:

5 [RU 10 219]

6 [RU 16 632]

7 [CS 11 895 909]

8 RS 0.231.12

9 RS 0.231.13

Präambel

Die Verbandsländer,

gleichermassen vom Wunsch geleitet, die Rechte der Urheber an ihren Werken der Literatur und Kunst in möglichst wirksamer und gleichmässiger Weise zu schützen,

haben beschlossen, die am 9. September 18865 in Bern unterzeichnete, am 4. Mai 18966 in Paris vervollständigte, am 13. November 19087 in Berlin revidierte, am 20. März 1914 in Bern vervollständigte, am 2. Juni 19288 in Rom revidierte und am 26. Juni 19489 in Brüssel revidierte Übereinkunft zu revidieren und zu vervollständigen.

Die unterzeichneten Bevollmächtigten haben daher nach Vorlage ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten folgendes vereinbart:

5 [AS 10 219]

6 [AS 16 611]

7 [BS 11 931 945]

8 SR 0.231.12

9 SR 0.231.13

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.