Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.231.13 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche riveduta a Bruxelles il 26 giugno 1948

0.231.13 Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und der Kunst revidiert in Brüssel am 26. Juni 1948

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

(Stato 6  giugno 2006)0.231.13Nicht löschen bitte "1 " !!

0.231.13

Traduzione2

Convenzione di Berna per la protezione
delle opere letterarie e artistiche riveduta
a Bruxelles il 26 giugno 19483

Conchiusa a Bruxelles il 26 giugno 1948
Approvata dall’Assemblea federale il 22 giugno 19554
Istrumento d’adesione depositato dalla Svizzera il 25 ottobre 1925
Entrata in vigore per la Svizzera il 2 gennaio 1956

(Stato 6  giugno 2006)

1 RU 1955 1122; FF 1954 II 596 ediz. 589 ediz. franc.

2 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Nei rapporti fra gli Stati che, come la Svizzera, hanno ratificato gli art. 22 e segg. concernenti le disposizioni amministrative della Conv. di Berna, riveduta a Stoccolma nel 1967 o vi hanno aderito (RS 0.231.14 art. 32 cpv. 1), detti articoli sostituiscono gli art. 21 e segg. della presente Conv.

4 RU 1955 1121

Überschrift

0.231.13

AS 1955 1092; BBl 1954 II 596

Übersetzung

Berner Übereinkunft
zum Schutze von Werken der Literatur und der Kunst
revidiert in Brüssel am 26. Juni 19481

Abgeschlossen in Brüssel am 26. Juni 1948
Von der Bundesversammlung genehmigt am 22. Juni 19552
Schweizerische Beitrittsurkunde hinterlegt am 25. Oktober 1955
In Kraft getreten für die Schweiz am 2. Januar 1956

(Stand am 6. Juni 2006)

1 In den Beziehungen zu den Staaten, welche wie die Schweiz die Art. 22 ff. der Stockholmer Fassung von 1967 (SR 0.231.14 Art. 32 Abs. 1) ratifiziert haben oder ihnen beigetreten sind, finden in bezug auf die Verwaltungsbestimmungen diese Artikel an Stelle der Art. 21 ff. der Brüsseler Fassung Anwendung.

2 AS 1955 1091

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.