(1) La durata del diritto d’autore in comunione coi collaboratori è calcolata secondo la data della morte dell’ultimo superstite tra i collaboratori.
(2) Gli attinenti dei Paesi che concedono una durata di protezione inferiore a quella prevista dal capoverso primo non possono esigere negli altri Paesi dell’Unione una protezione di più lunga durata.
(3) In nessun caso la durata della protezione potrà scadere prima della morte dell’ultimo superstite tra i collaboratori.
(1) Die Dauer des Urheberrechts an einem Werk, an dem Miturheberschaft besteht, berechnet sich nach dem Zeitpunkt des Todes des zuletzt lebenden Miturhebers.
(2) Die Angehörigen von Ländern, die eine geringere Schutzdauer als die im Absatz 1 vorgesehene gewähren, können in den übrigen Verbandsländern keinen Schutz von längerer Dauer beanspruchen.
(3) In keinem Falle endet die Schutzdauer vor dem Tode des zuletzt lebenden Miturhebers.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.