Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht

0.211.221.319.789 Accordo del 20 dicembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista del Vietnam sulla cooperazione in materia di adozione di minori

0.211.221.319.789 Abkommen vom 20. Dezember 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Republik Vietnam über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Adoption von Kindern

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Trasmissione dell’incartamento

L’autorità centrale del Paese di accoglienza o l’organismo abilitato trasmette all’autorità centrale dello Stato di origine, mediante una nota a verbale, un incartamento contenente i dati seguenti in merito agli aspiranti genitori adottivi:

a)
cognome, nome, data di nascita, sesso, numero del passaporto o della carta d’identità, domicilio, professione, indirizzo;
b)
idoneità all’adozione (situazione economica, reddito annuo, situazione personale e familiare, relazione medica e psicologica, ambiente sociale);
c)
motivazioni che li inducono all’adozione;
d)
caratteristiche dei minori che sarebbero in grado di adottare.

Art. 16 Übermittlung des Adoptionsdossiers

Die Zentrale Behörde des Aufnahmestaates oder die zugelassene Organisation lässt der Zentralen Behörde des Heimatstaates zusammen mit einem Begleitschreiben ein Dossier über die künftigen Adoptiveltern zukommen, das die folgenden Angaben enthält:

a)
Name, Vorname, Geburtsdatum, Geschlecht, Nummer des Reisepasses oder der Identitätskarte, gewöhnlicher Aufenthaltsort, Beruf, Adresse;
b)
Eignung für eine Adoption (wirtschaftliche Verhältnisse, Jahreseinkommen, persönliche und familiäre Situation, ärztlicher und psychologischer Bericht, soziales Umfeld);
c)
Beweggründe für die Adoption;
d)
Eigenschaften des Kindes, das von diesen Personen adoptiert werden könnte.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.