Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht

0.211.213.133.6 Accordo del 31 agosto 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sull'esecuzione delle obbligazioni alimentari

0.211.213.133.6 Abkommen vom 31. August 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die Durchsetzung von Unterhaltsverpflichtungen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Funzioni dell’Autorità centrale della Parte richiesta

L’Autorità centrale, o qualsiasi altra autorità designata allo scopo, della Parte richiesta prende, in nome del richiedente, tutti i provvedimenti idonei per la copertura o il rimborso d’alimenti oppure per l’esecuzione di un’obbligazione alimentare, compresa la ricerca del debitore, l’istruzione e il proseguimento di una procedura riguardante un’obbligazione alimentare e, all’occorrenza, lo stabilimento di un legame di filiazione, l’esecuzione di decisione giudiziaria o amministrativa, nonché l’esazione e la ripartizione degli importi di cui si tratta.

Art. 5 Funktionen der Zentralbehörde der ersuchten Vertragspartei

Die Zentralbehörde oder die andere hierfür bezeichnete Amtsstelle der ersuchten Vertragspartei hat für den Gesuchsteller alle geeigneten Schritte zur Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen, zur Eintreibung von Unterhaltsrückerstattungen oder zur Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen zu unternehmen, einschliesslich der Schuldnersuche, der Einleitung und Durchführung von Unterhaltsverfahren, wo nötig von Vaterschaftsverfahren, des Vollzugs von gerichtlichen oder administrativen Entscheidungen sowie des Inkassos und der Verteilung von einkassierten Zahlungen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.