Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht

0.211.213.133.6 Accordo del 31 agosto 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sull'esecuzione delle obbligazioni alimentari

0.211.213.133.6 Abkommen vom 31. August 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die Durchsetzung von Unterhaltsverpflichtungen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Autorità centrali

1.  Ciascuna Parte contraente designa un’Autorità centrale incaricata di agevolare l’applicazione delle disposizioni del presente Accordo.

2.  Per la Svizzera, l’Autorità centrale è l’Ufficio federale di giustizia, Sezione del diritto internazionale privato.

3.  Per gli Stati Uniti d’America, l’Autorità centrale è l’«Office of Child Support Enforcement» del «Department of Health and Human Services», come previsto nel Titolo IV-D del «Social Security Act».

4.  Le Parti contraenti possono designare altre autorità che eseguono le disposizioni del presente Accordo in collaborazione con l’Autorità centrale.

5.  Qualsiasi modifica concernente la designazione dell’Autorità centrale o delle altre autorità di una Parte contraente è comunicata senza indugio all’Autorità centrale dell’altra Parte contraente.

6.  Le comunicazioni sono fatte dall’Autorità centrale o dall’altra autorità designata di una Parte contraente direttamente all’Autorità centrale o all’autorità interessata dell’altra Parte contraente.

Art. 3 Zentralbehörden

1.  Die Vertragsparteien bezeichnen jede für sich eine Zentralbehörde, welche die Einhaltung der Bestimmungen dieses Abkommens erleichtern soll.

2.  Die Zentralbehörde der Schweiz ist das Bundesamt für Justiz, Sektion internationales Privat- und Zivilprozessrecht.

3.  Die Zentralbehörde der Vereinigten Staaten von Amerika ist das «Office of Child Support Enforcement» im «Department of Health and Human Services», so wie es durch den Titel IV-D des «Social Security Act» ermächtigt ist.

4.  Die Vertragsparteien können zusätzliche Amtsstellen bezeichnen, welche die Bestimmungen dieses Abkommens in Zusammenarbeit mit der Zentralbehörde vollziehen.

5.  Jegliche Änderungen in der Bezeichnung der Zentralbehörde oder der anderen Amtsstellen sind der Zentralbehörde der anderen Vertragspartei unverzüglich zu melden.

6.  Mitteilungen sind von der Zentralbehörde oder der anderen Amtsstelle einer Vertragspartei direkt an die Zentralbehörde oder an die als verantwortlich bezeichnete Amtsstelle der anderen Vertragspartei zu richten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.