L’autorità d’uno degli Stati contraenti, competente ad emettere una decisione di rettificazione d’un atto dello stato civile compilato sul territorio di questo Stato e contenente un errore, è del pari competente a rettificare con tale decisione il medesimo errore che sia stato riprodotto in un atto concernente la stessa persona o i discendenti di questa, compilato ulteriormente sul territorio d’un altro Stato contraente.
Questa decisione è esecutoria senza formalità sul territorio di quest’altro Stato.
A tale scopo, l’autorità dello Stato dove la decisione fu emessa è tenuta a inviare un esemplare della decisione e dell’atto rettificato all’autorità competente dello Stato dove la detta decisione dev’essere parimente eseguita.
Die Behörde eines Vertragsstaates, die für die Entscheidung über die Berichtigung eines Eintrags in einem im eigenen Hoheitsgebiet geführten Personenstandsbuch*** zuständig ist, ist auch zuständig, in derselben Entscheidung die Berichtigung des gleichen Fehlers anzuordnen, der in einen späteren Eintrag im Personenstandsbuch*** eines anderen Vertragsstaates übernommen worden ist und dieselbe Person oder ihre Nachkommen betrifft.
Diese Entscheidung ist in dem anderen Staat ohne weitere Förmlichkeit vollziehbar.
Zu diesem Zwecke hat die zuständige Behörde des Staates, in dem die Entscheidung ergangen ist, eine Ausfertigung der Entscheidung und eine Abschrift des berichtigten Eintrags der zuständigen Behörde des Staates zu übersenden, in dem die Entscheidung ebenfalls zu vollziehen ist.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.