1. L’Organizzazione non sottostà, in qualità di datore di lavoro, alla legislazione svizzera in materia di assicurazione vecchiaia e superstiti, assicurazione invalidità, assicurazione disoccupazione, ordinamento delle indennità per perdita di guadagno e previdenza professionale obbligatoria, vecchiaia, superstiti e invalidità.
2. I funzionari dell’Organizzazione che non hanno la cittadinanza svizzera non sottostanno alla legislazione citata nel paragrafo 1.
3. I funzionari dell’Organizzazione non sottostanno all’assicurazione obbligatoria svizzera contro gli infortuni in quanto l’Organizzazione accordi loro una protezione equivalente contro le conseguenze d’infortuni professionali e non professionali e di malattie professionali.
1. Die Organisation unterliegt als Arbeitgeber nicht der schweizerischen Gesetzgebung über die obligatorische Alters- und Hinterlassenenversicherung, die Invalidenversicherung, die Arbeitslosenversicherung, die Erwerbsersatzordnung und die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge.
2. Die Beamten der Organisation, welche die schweizerische Staatsangehörigkeit nicht besitzen, unterliegen nicht der in § 1 angeführten Gesetzgebung.
3. Die Beamten der Organisation unterliegen nicht der obligatorischen schweizerischen Unfallversicherung, soweit die Organisation ihnen gleichwertigen Schutz gegen die Folgen von Berufsunfällen und Nichtberufsunfällen sowie Berufskrankheiten gewährt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.