1. I collaboratori della Federazione internazionale di nazionalità svizzera restano soggetti all’adempimento degli obblighi militari in Svizzera conformemente alle disposizioni del diritto svizzero in vigore.
2. Si può concedere un numero limitato di congedi militari (congedi per l’estero) a collaboratori svizzeri della Federazione internazionale con funzioni direttive in seno alla medesima; i beneficiari di un tale congedo sono dispensati dai servizi, dall’ispezione e dal tiro obbligatorio al di fuori del servizio.
3. I collaboratori della Federazione internazionale di nazionalità svizzera che non rientrano nella categoria del paragrafo 2, possono presentare domande di spostamento di data del servizio di istruzione, debitamente motivate e controfirmate dall’interessato.
4. La Federazione internazionale sottopone le richieste di congedo per l’estero e le domande di spostamento di data del servizio di istruzione al Dipartimento federale degli affari esteri all’attenzione del Dipartimento militare federale.
1. Die Mitarbeiter der Internationalen Föderation, welche die schweizerische Staatsangehörigkeit besitzen, bleiben militärdienstpflichtig entsprechend den in Kraft stehenden gesetzlichen Bestimmungen des schweizerischen Rechts.
2. Schweizerischen Mitarbeitern der Internationalen Föderation in leitender Funktion kann eine begrenzte Anzahl militärischer Urlaube (Auslandurlaube) gewährt werden. Die Beurlaubten sind vom Militärdienst, der Inspektion und vom obligatorischen Schiessen befreit.
3. Für schweizerische Mitarbeiter der Internationalen Föderation, die nicht unter die in Absatz 2 erwähnte Kategorie fallen, können eingehend begründete und vom Betroffenen gegengezeichnete Gesuche um Verschiebung von Ausbildungsdiensten eingereicht werden.
4. Gesuche um Auslandurlaub und um Verschiebung von Ausbildungsdiensten werden von der Internationalen Föderation dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten zuhanden des Eidgenössischen Militärdepartements unterbreitet.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.