1. I collaboratori della Federazione internazionale non aventi la nazionalità svizzera non sono soggetti alla legislazione svizzera concernente l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, l’assicurazione per l’invalidità, l’assicurazione contro la disoccupazione, il sistema di indennità per perdita di guadagno e la previdenza professionale obbligatoria per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.
La situazione dei collaboratori di nazionalità svizzera è regolata mediante scambio di lettere9.
2. I collaboratori della Federazione internazionale, siano essi di nazionalità svizzera o estera, non sono tenuti ad assicurarsi presso l’assicurazione malattia svizzera. Possono, tuttavia, chiedere di essere sottoposti al regime dell’assicurazione malattia svizzera.
3. I collaboratori della Federazione internazionale non sono soggetti all’assicurazione obbligatoria contro gli infortuni svizzera, sempre che la Federazione internazionale conceda loro una protezione equivalente contro le conseguenze di infortuni professionali e non professionali, e le malattie professionali.
1. Die Mitarbeiter der Internationalen Föderation, welche die schweizerische Staatsangehörigkeit nicht besitzen, unterliegen nicht der schweizerischen Gesetzgebung über die Alters- und Hinterlassenenversicherung, die Invalidenversicherung, die Arbeitslosenversicherung, die Erwerbsersatzordnung und die obligatorische berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge.
Die Stellung der Mitarbeiter schweizerischer Staatsangehörigkeit wird durch Briefwechsel9 geregelt.
2. Die Mitarbeiter der Internationalen Föderation, ob ausländischer oder schweizerischer Nationalität, sind nicht gehalten, sich der schweizerischen Krankenversicherung anzuschliessen. Sie können aber die Unterstellung unter die schweizerische Krankenversicherung verlangen.
3. Die Mitarbeiter der Internationalen Föderation unterstehen nicht der obligatorischen schweizerischen Unfallversicherung, sofern die Internationale Föderation ihnen einen gleichwertigen Schutz gegen Berufs- und Nichtberufsunfälle und Berufskrankheiten gewährt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.