Traduzione3
Dipartimento politico federale | Berna, 5 febbraio 1948 |
All’Ufficio internazionale | |
dell’Unione postale universale, | |
Schwarztorstrasse 38, | |
Berna |
Signor Direttore,
Abbiamo l’onore di informarLa che il Consiglio federale, nella sua seduta del 3 febbraio 1948, ha deciso che, a contare dal I’ gennaio 1948, la Convenzione provvisoria, conchiusa il 19 aprile 19464 tra il Consiglio federale e il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, sia applicata per analogia all’Unione postale universale, ai suoi organi, ai rappresentanti di Stati membri, ai periti e ai funzionari di detta Unione.
La decisione del Consiglio federale (articolo 10 dello Statuto del 31 gennaio 19475) che, per la durata delle loro funzioni, concede ai Direttori, ai Vicedirettori e Consiglieri non svizzeri, come pure ai membri delle loro famiglie, i privilegi e le immunità diplomatici, è mantenuta per l’Ufficio internazionale dell’Unione postale universale, a condizione che il numero dei beneficiari rimanga limitato, come lo è attualmente.
Voglia gradire, signor Direttore, l’espressione della nostra alta considerazione.
Dipartimento politico federale: | |
Internationale Organisationen: | |
Secrétan |
Unione postale universale | Sede: Berna, |
Commissione esecutiva e di collegamento | Schwarztorstr. 38 |
Il Segretario Generale | 22 aprile 1948 |
Dipartimento politico federale | |
Organizzazioni internazionali | |
Berna |
Signor Consigliere di Legazione,
La Commissione provvisoria esecutiva e di collegamento dell’Unione postale universale, durante la sua sessione, tenuta recentemente a Berna, ha preso ufficialmente atto della decisione del Consiglio federale, del 3 febbraio u.s., secondo cui, a contare dal 1° gennaio 1948, la Convenzione provvisoria, conchiusa il 19 aprile 19466 tra il Consiglio federale e il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, è applicata per analogia all’Unione postale universale, ai suoi organi, ai rappresentanti di Stati membri, ai periti e ai funzionari di detta Unione.
La notizia di tale decisione ha suscitato vivo interesse in seno alla Commissione. Il Presidente ha dichiarato che essa, per quanto concerne il territorio svizzero, dà completa soddisfazione all’Unione postale universale. Inoltre, il rappresentante della Gran Bretagna, Sir David Ludbury, interpretando gli unanimi sentimenti dei suoi colleghi, ha espresso la gratitudine della Commissione al Governo federale per il favore concesso all’Unione.
La Commissione ha poi approvato la seguente risoluzione presentata dal sottoscritto:
Le sarei perciò infinitamente grato, se volesse avere la cortesia, qualora non fosse già stato provveduto, di esaudire tale desiderio della Commissione.
Voglia gradire, signor Consigliere di Legazione, l’espressione della mia alta considerazione.
Il Segretario generale | |
Muri |
3 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
4 RS 0.192.120.1. Ora: Accordo dell’11 giu./1° lug. 1946.
5 Non pubblicato nella RU.
6 RS 0.192.120.1. Ora: Accordo dell’11 giu./1° lug. 1946.
7 Non pubblicato nella RU.
Übersetzung
Eidgenössisches Politisches Departement | Bern, den 5. Februar 1948 An das Internationale Büro des Weltpostvereins Schwarztorstrasse 38 Bern |
Herr Direktor,
Wir beehren uns, Ihnen zur Kenntnis zu bringen, dass der Bundesrat in seiner Sitzung vom 3. Februar 1948 beschlossen hat, die am 19. April 19462 zwischen ihm und dem Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen getroffene provisorische Vereinbarung ab 1. Januar 1948 analog auf den Weltpostverein, seine Organe, die Vertreter der Mitgliedstaaten sowie auf die Experten und Beamten dieses Vereins anzuwenden.
Der Beschluss des Bundesrates (Artikel 10 des Statuts vom 31. Januar 19473, der den nichtschweizerischen Direktoren, Vizedirektoren und Beratern sowie deren Familienangehörigen für die Dauer ihrer Tätigkeit die diplomatischen Vorrechte und Immunitäten zuteil werden lässt, wird für das Internationale Büro des Weltpostvereins beibehalten, vorausgesetzt, dass die Zahl der Nutzniesser dieses Beschlusses in gleicher Weise beschränkt bleibt, wie dies gegenwärtig der Fall ist.
Genehmigen Sie, Herr Direktor, die Versicherung unserer ausgezeichneten Hochachtung.
Eidgenössisches Politisches Departement: Internationale Organisationen, Secrétan |
Weltpostverein Exekutiv‑ und Verbindungskommission Der Generalsekretär | Sitz: Bern, Schwarztorstr. 38 22. April 1948 Eidgenössisches Politisches Departement Internationale Organisationen Bern |
Herr Legationsrat,
Die provisorische Exekutiv‑ und Verbindungskommission des Weltpostvereins hat im Verlaufe ihrer soeben in Bern abgehaltenen Sitzung offiziell Kenntnis genommen vom Beschluss des Bundesrates, vom 3. Februar d.J., die am 19. April 19464 zwischen dem Bundesrat und dem Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen getroffene provisorische Vereinbarung ab 1. Januar 1948 auf den Weltpostverein, dessen Organe, die Vertreter der Mitgliedstaaten sowie auf die Experten und Beamten dieses Vereins analog anzuwenden.
Die Nachricht über diesen Beschluss hat im Schosse der Kommission lebhaftes Interesse gefunden. Der Präsident hat die Erklärung abgegeben, dieser Beschluss befriedige den Weltpostverein hinsichtlich des schweizerischen Territoriums vollständig. Im übrigen hat der Vertreter Grossbritanniens, Sir David Ludbury, der Schweizerischen Regierung für die damit dem Verein eingeräumte Vergünstigung den Dank der Kommission ausgesprochen und auf diese Weise die einmütige Meinung seiner Kollegen zum Ausdruck gebracht.
Anderseits hat die Kommission der folgenden, vom Unterzeichneten vorgelegten Entschliessung zugestimmt:
Ich wäre Ihnen deshalb sehr verbunden, wenn Sie, sofern dies nicht bereits geschehen ist, diesem Wunsche der Kommission Folge geben wollten.
Genehmigen Sie, Herr Legationsrat, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Der Generalsekretär: Muri |
2 SR 0.192.120.1. Heute: Abkommen vom 11. Juni/1. Juli 1946.
3 In der AS nicht veröffentlicht.
4 SR 0.192.120.1. Heute: Abkommen vom 11. Juni/1. Juli 1946.
5 In der AS nicht veröffentlicht.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.