Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC

0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12 Disposizioni finali

1.  Il presente accordo entra in vigore alla data in cui la Svizzera deposita uno strumento di ratifica presso il Direttore generale. Si intende che la Svizzera, quando depositerà il suo strumento di ratifica, sarà in grado di dare effetto alle disposizioni del presente accordo conformemente alla sua legislazione.

2.  Il presente accordo rimane in vigore fintanto che la Svizzera è parte alla Convenzione.

3.  L’OPAC e la Svizzera possono concludere qualsiasi altro accordo che esse reputino necessario.

4.  L’OPAC o la Svizzera possono domandare l’apertura di consultazioni per la modifica del presente accordo. Ogni modifica di questo tipo è convenuta in un accordo concluso per mutuo consenso tra l’OPAC e la Svizzera.

Fatto all’Aia in doppio esemplare il 20 luglio 2005, in lingua francese e inglese, ogni esemplare facente parimenti fede.

Per il
Consiglio federale svizzero,

Per l’Organizzazione
per la proibizione delle armi chimiche,

Wilhelm Schmid

Rogelio Pfirter

Art. 12 Schlussbestimmungen

1.  Dieses Abkommen tritt am Tag der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde durch die Schweiz beim Generaldirektor in Kraft. Es besteht Einigkeit darüber, dass die Schweiz nach Hinterlegung der Ratifikationsurkunde in der Lage ist, die Bestimmungen dieses Abkommens nach ihrem eigenen Recht umzusetzen.

2.  Dieses Abkommen bleibt in Kraft, so lange die Schweiz Vertragsstaat des Übereinkommens ist.

3.  Die OPCW und die Schweiz können soweit erforderlich Zusatzvereinbarungen treffen.

4.  Verhandlungen über die Änderung dieses Abkommens werden auf Ersuchen der OPCW oder der Schweiz eingeleitet. Jede solche Änderung erfolgt im beiderseitigen Einvernehmen und im Rahmen eines von der OPCW und der Schweiz abgeschlossenen Abkommens.

Geschehen in Den Haag, am 20. Juli 2005, in zweifacher Ausfertigung in französischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die
Organisation für das Verbot
chemischer Waffen:

Wilhelm Schmid

Rogelio Pfirter

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.