1. Le disposizioni del presente accordo sono interpretate alla luce delle funzioni affidate all’OPAC dalla Convenzione.
2. Le disposizioni del presente accordo non limitano né pregiudicano in alcun modo i privilegi e le immunità accordati ai membri delle squadre ispettive, conformemente alla seconda parte (B) dell’Annesso sulla verifica della Convenzione, o i privilegi e le immunità accordati al Direttore generale e ai funzionari del Segretariato dell’OPAC conformemente al paragrafo 51 dell’Articolo VIII della Convenzione. Le disposizioni del presente accordo non hanno per effetto di porre fine o derogare a una qualsiasi disposizione della Convenzione, né a un qualsiasi diritto e obbligo che l’OPAC può avere, acquisire o assumere in qualsiasi altra maniera.
1. Die Bestimmungen dieses Abkommens sind im Hinblick auf die Aufgaben auszulegen, die das Übereinkommen der OPCW überträgt.
2. Die Bestimmungen dieses Abkommens beschränken oder beeinträchtigen in keiner Weise die Vorrechte und Immunitäten der Mitglieder des Inspektionsteams nach Teil II (B) des Verifikationsanhangs zum Übereinkommen oder die Vorrechte und Immunitäten des Generaldirektors und der Mitarbeiter des Sekretariats nach Artikel VIII Absatz 51 des Übereinkommens. Die Bestimmungen des Übereinkommens oder andere Rechte und Verpflichtungen, die die OPCW besitzt, erwirbt oder übernimmt, werden durch die Vorschriften dieses Abkommens weder aufgehoben noch abgeändert.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.