Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.17 Legalizzazioni. Responsabilità dello Stato. Appalti pubblici
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.17 Beglaubigung. Staatshaftung. Öffentliches Beschaffungswesen

0.172.030.5 Convenzione europea del 24 novembre 1977 sulla notificazione all'estero dei documenti in materia amministrativa

Inverser les langues

0.172.030.5 Europäisches Übereinkommen vom 24. November 1977 über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo d’applicazione della Convenzione
Art. 1 Anwendungsbereich des Übereinkommens
Art. 2 Autorità centrale
Art. 2 Zentrale Behörde
Art. 3 Domanda di notificazione
Art. 3 Zustellungsersuchen
Art. 4 Esenzione dalla legalizzazione
Art. 4 Befreiung von der Legalisation
Art. 5 Regolarità della domanda
Art. 5 Ordnungsmässigkeit des Ersuchens
Art. 6 Modalità di notificazione
Art. 6 Art der Zustellung
Art. 7 Lingue
Art. 7 Sprachen
Art. 8 Attestato
Art. 8 Zustellungszeugnis
Art. 9 Moduli per la domanda e l’attestato
Art. 9 Muster des Ersuchens und des Zustellungszeugnisses
Art. 10 Notificazione da parte dei funzionari consolari
Art. 10 Zustellung durch Konsularbeamte
Art. 11 Notificazione a mezzo posta
Art. 11 Zustellung durch die Post
Art. 12 Altre vie di trasmissione
Art. 12 Andere Übermittlungswege
Art. 13 Spese
Art. 13 Kosten
Art. 14 Rifiuto di esecuzione
Art. 14 Ablehnung der Erledigung
Art. 15 Termini
Art. 15 Fristen
Art. 16 Altri accordi o intese internazionali
Art. 16 Andere internationale Übereinkünfte oder Absprachen
Art. 17 Entrata in vigore della Convenzione
Art. 17 Inkrafttreten des Übereinkommens
Art. 18 Revisione della Convenzione
Art. 18 Revision des Übereinkommens
Art. 19 Adesione di uno Stato non membro del Consiglio d’Europa
Art. 19 Beitritt eines Nichtmitgliedstaats des Europarats
Art. 20 Portata territoriale della Convenzione
Art. 20 Räumlicher Geltungsbereich des Übereinkommens
Art. 21 Riserve alla Convenzione
Art. 21 Vorbehalte zu dem Übereinkommen
Art. 22 Denuncia della Convenzione
Art. 22 Kündigung des Übereinkommens
Art. 23 Funzioni del depositario della Convenzione
Art. 23 Aufgaben des Depositars des Übereinkommens
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.