Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.17 Legalizzazioni. Responsabilità dello Stato. Appalti pubblici
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.17 Beglaubigung. Staatshaftung. Öffentliches Beschaffungswesen

0.172.030.5 Convenzione europea del 24 novembre 1977 sulla notificazione all'estero dei documenti in materia amministrativa

0.172.030.5 Europäisches Übereinkommen vom 24. November 1977 über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 23 Funzioni del depositario della Convenzione

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio d’Europa e ad ogni Stato che abbia aderito alla presente Convenzione:

a.
ogni firma;
b.
il deposito di qualsiasi strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione;
c.
ogni data di entrata in vigore della presente Convenzione conformemente al suo articolo 17 paragrafi 2 e 3;
d.
ogni dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 1 paragrafi 2, 3 e 4;
e.
ogni dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 2 paragrafo 5;
f.
ogni dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 10 paragrafi 2 e 3;
g.
ogni dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 11 paragrafi 2 e 3;
h.
ogni dichiarazione o notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 20 paragrafi 2 e 3;
i.
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 22 paragrafo 1 e la data in cui la denuncia avrà effetto.

Art. 23 Aufgaben des Depositars des Übereinkommens

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist:

a.
jede Unterzeichnung;
b.
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde;
c.
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinem Artikel 17 Absätze 2 und 3;
d.
jede nach Artikel 1 Absätze 2, 3 und 4 eingegangene Erklärung;
e.
jede nach Artikel 2 Absatz 5 eingegangene Erklärung;
f.
jede nach Artikel 10 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung;
g.
jede nach Artikel 11 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung;
h.
jede nach Artikel 20 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung oder Notifikation;
i.
jede nach Artikel 22 Absatz 1 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.