Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.169 Accordo del 26 settembre 1996 tra il Governo della Repubblica di Lituania e il Consiglio federale svizzero concernente la riaccettazione di persone senza dimora autorizzata (Accordo di riaccettazione) (con Protocollo)

0.142.115.169 Abkommen vom 26. September 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Litauen über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Applicazione dell’Accordo

Il Ministero dell’Interno della Repubblica di Lituania e il Capo del Dipartimento di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera firmano un Protocollo d’applicazione del presente Accordo. Nel Protocollo sono stabiliti:

a)
i servizi ufficiali competenti e le modalità procedurali per la reciproca intesa e per la consegna rispettivamente la riaccettazione,
b)
i documenti e le informazioni necessarie per la consegna rispettivamente la riaccettazione,
c)
le modalità del regolamento dei conti giusta l’articolo 7 del presente Accordo, come anche
d)
le altre modalità necessarie per l’applicazione del presente Accordo.

Art. 800 Durchführung des Abkommens

Der Minister des Innern der Republik Litauen und der Vorsteher des Justiz- und Polizeidepartementes der Schweizerischen Eidgenossenschaft unterzeichnen ein Protokoll zur Durchführung dieses Abkommens. In diesem Protokoll werden:

a)
die zuständigen Amtsstellen sowie die Modalitäten der Verfahren für die gegenseitige Verständigung und für die Übergabe beziehungsweise Übernahme,
b)
die zur Übergabe beziehungsweise Übernahme notwendigen Dokumente und Angaben,
c)
die Modalitäten der Kostenbegleichung nach Artikel 7 dieses Abkommens sowie
d)
andere zur Durchführung dieses Abkommens notwendigen Modalitäten festgelegt.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.