1. La presente convenzione con i suoi allegati avrà effetto a contare dal 1° gennaio 1948 e sarà valevole fino al 31 dicembre 1952.
2. Essa sarà rinnovata tacitamente, per periodi di 5 anni, salvo denuncia notificata da una delle parti contraenti almeno sei mesi prima della scadenza di ciascun periodo.
3. L’applicazione della presente convenzione e le eventuali modificazioni potranno essere sottoposte alla Commissione mista prevista negli accordi francosvizzeri del l° agosto 19466.
6 RS 0.142.113.494 art. 10, 0.142.113.497 art. 10.
1. Die vorliegende Vereinbarung mit den Bestimmungen im Anhang tritt am 1. Januar 1948 in Kraft und gilt bis zum 31. Dezember 1952.
2. Sie wird stillschweigend um je 5 Jahre verlängert, sofern nicht eine der vertragschliessenden Parteien sie mindestens sechs Monate vor Ablauf der jeweiligen Geltungsdauer kündigt.
3. Fragen der Anwendung dieser Vereinbarung und allfällige Abänderungen können der in den französisch‑schweizerischen Abkommen vom 1. August 19465 vorgesehenen Gemischten Kommission vorgelegt werden.
5 SR 0.142.113.494 Art. 10, 0.142.113.497 Art. 10.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.