Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.149 Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)

0.142.113.149 Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Protocollo d’applicazione

Le Parti contraenti concludono un protocollo d’applicazione contenente disposizioni riguardanti:

a)
la designazione delle autorità competenti;
b)
i valichi di frontiera designati per il trasferimento di persone;
c)
le modalità di comunicazione tra le autorità competenti;
d)
le condizioni per i trasferimenti di persone sotto scorta, compreso il transito sotto scorta dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi;
e)
ulteriori mezzi e documenti necessari per l’applicazione del presente Accordo;
f)
le modalità e le procedure per recuperare le spese legate all’applicazione dell’articolo 12 del presente Accordo.

Art. 16 Durchführungsprotokoll

Die Vertragsparteien vereinbaren ein Durchführungsprotokoll mit Bestimmungen über:

a)
die Benennung der zuständigen Behörden;
b)
die Grenzübergangsstellen für die Rückführung von Personen;
c)
das Verfahren für die Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden;
d)
die Voraussetzungen für die begleitete Rückkehr von Personen, einschliesslich der begleiteten Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger und Staatenloser;
e)
zusätzliche für die Durchführung dieses Abkommens erforderliche Beweismittel und Dokumente;
f)
die Verfahrensweise bei der Erstattung der Kosten im Zusammenhang mit der Umsetzung von Artikel 12 dieses Abkommens.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.