Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.632.2 Accordo tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Colombia sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di passaporti diplomatici, ufficiali, speciali o di servizio

Inverser les langues

0.142.112.632.2 Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber von Diplomaten-, offiziellen, Sonder-, oder Dienstpässen

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Personale diplomatico e consolare
Art. 3 Diplomatisches und konsularisches Personal
Art. 4 Altri motivi di viaggio
Art. 4 Andere Reisegründe
Art. 5 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 5 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 6 Rifiuto d’entrata
Art. 6 Einreiseverweigerung
Art. 7 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 7 Notifikation der relevanten Dokumente
Art. 8 Passaporto smarrito o danneggiato
Art. 8 Verlust oder Beschädigung eines Passes
Art. 9 Composizione delle controversie
Art. 9 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 10 Modifiche
Art. 10 Änderungen
Art. 11 Clausola di non incidenza
Art. 11 Unberührtheitsklausel
Art. 12 Durata di validità ed entrata in vigore
Art. 12 Gültigkeitsdauer und Inkrafttreten
Art. 13 Sospensione e denuncia
Art. 13 Suspendierung und Kündigung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.