Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)

0.142.112.459 Abkommen vom 23. November 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über die Rückübernahme von Personen mit irregulärem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano gli obblighi derivanti per le Parti contraenti:

dall’applicazione delle disposizioni della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19514 sullo statuto dei rifugiati, come emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19675 sullo statuto dei rifugiati;
dall’applicazione delle disposizioni degli accordi firmati dalle Parti contraenti nell’ambito della salvaguardia dei diritti dell’uomo, in particolare il Patto internazionale del 16 dicembre 19666 relativo ai diritti civili e politici;
dai trattati internazionali in materia di estradizione.

Art. 16

Von diesem Abkommen unberührt bleiben die Verpflichtungen der Vertragsparteien, die sich ergeben aus:

den Bestimmungen des Genfer Abkommens vom 28. Juli 19514 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des New Yorker Protokolls vom 31. Januar 19675 über die Rechtsstellung der Flüchtling;
den Bestimmungen der für die Vertragsparteien geltenden Abkommen über den Schutz der Menschenrechte, insbesondere des Internationalen Pakts von New York vom 16. Dezember 19666 über bürgerliche und politische Rechte;
zwischenstaatlichen Auslieferungsverträgen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.