Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.457 Accordo del 22 dicembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.112.457 Abkommen vom 22. Dezember 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über den Austausch von Stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Le Parti designano i seguenti organi responsabili dell’applicazione del presente Accordo:

per il Consiglio federale svizzero, il Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP), Ufficio federale della migrazione2;
per la repubblica del Cile, il Ministero degli affari esteri.

2 Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451).

Art. 8

Die Parteien bezeichnen folgende für die Durchführung dieses Abkommens verantwortliche Stellen:

für den Schweizer Bundesrat: das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement (EJPD), Bundesamt für Migration1;
für die Republik Chile: Aussenministerium.

1 Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM) (siehe AS 2014 4451).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.