1. I giudici unici sono istituiti in applicazione dell’articolo 26 paragrafo 1 della Convenzione. Dopo aver consultato l’ufficio, il presidente della Corte decide il numero di giudici unici da istituire e procede alle designazioni richieste a titolo di una o più Parti contraenti.
2. Partecipano anche in qualità di giudici unici:
3. Conformemente all’articolo 26 paragrafo 3 della Convenzione, un giudice non può decidere in qualità di giudice unico in merito a un ricorso presentato contro la Parte contraente a titolo della quale è stato eletto. Inoltre, un giudice non può decidere in qualità di giudice unico in merito a un ricorso presentato contro una Parte contraente di cui è cittadino.
4. I giudici unici sono designati per un periodo di dodici mesi. Continuano ad assumere gli altri incarichi nelle Sezioni di cui fanno parte conformemente all’articolo 25 paragrafo 2 del presente regolamento.
5. In applicazione dell’articolo 24 paragrafo 2 della Convenzione, ogni giudice unico delibera con l’assistenza di un relatore non giudiziario.
(1) Nach Artikel 26 Absatz 1 der Konvention wird eine Einzelrichterbesetzung eingeführt. Nach Anhörung des Präsidiums bestimmt der Präsident des Gerichtshofs die Zahl der zu benennenden Einzelrichter und nimmt die Benennungen für eine oder mehrere Vertragsparteien vor.
(2) Als Einzelrichter tagen ebenfalls:
(3) Nach Artikel 26 Absatz 3 der Konvention darf ein Richter nicht als Einzelrichter eine Beschwerde gegen die Vertragspartei, für die er gewählt worden ist, prüfen. Ferner darf ein Richter nicht als Einzelrichter eine Beschwerde gegen eine Vertragspartei, deren Staatsangehöriger er ist, prüfen.
(4) Die Einzelrichter werden für eine Amtszeit von zwölf Monaten benannt. Sie nehmen weiterhin ihre anderen Aufgaben innerhalb der Sektionen wahr, denen sie nach Artikel 25 Absatz 2 angehören.
(5) Nach Artikel 24 Absatz 2 der Konvention wird jeder Einzelrichter bei seinen Entscheidungen von einem nicht richterlichen Berichterstatter unterstützt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.