Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Dretg naziunal 7 Ovras publicas - Energia - Traffic 78 Traffic da posta e da telecommunicaziun

783.01 Ordonnance du 29 août 2012 sur la poste (OPO)

783.01 Ordinaziun da posta dals 29 d'avust 2012 (OPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

Au sens de la présente ordonnance, on entend par:

a.
prestataire de services postaux: toute personne physique ou morale qui propose aux clients à titre professionnel et en son nom propre les services postaux visés à l’art. 2, let. a, LPO, qu’elle fournisse elle-même ces services ou qu’elle recoure à des tiers;
b.
sous-traitant: toute personne physique ou morale chargée par un prestataire de fournir des services postaux au nom de ce dernier;
c.
la Poste: La Poste Suisse au sens de l’art. 1 de la loi fédérale du 17 décembre 2010 sur l’organisation de la Poste (LOP)2;
d.
PostFinance: PostFinance SA au sens de l’art. 14, al. 1, LOP;
e.
société du groupe Poste: PostFinance et les entreprises contrôlées directement ou indirectement par la Poste, notamment les sociétés de capitaux;
f.
installation de cases postales: installation d’un prestataire destinée à la distribution d’envois postaux, accessible uniquement à son exploitant et aux titulaires des cases postales;
g.
coûts incrémentaux: coûts marginaux d’une prestation et coûts fixes spécifiques à la prestation;
h.
coûts de fourniture isolée (stand-alone costs): coûts d’une prestation pour autant qu’elle soit seule à être proposée.

Art. 1 Noziuns

En questa ordinaziun signifitgan:

a.
purschidra: persuna natirala u giuridica che porscha da professiun en l’agen num a la clientella tut ils servetschs postals tenor l’artitgel 2 litera a LPO, independentamain da la dumonda, sch’ella presta sezza ils servetschs postals u sch’ella als lascha far da terzas persunas;
b.
subinterprendidra: persuna natirala u giuridica che vegn engaschada d’ina purschidra per prestar servetschs postals en ses num;
c.
Posta: Posta svizra tenor l’artitgel 1 da la Lescha davart l’organisaziun da la Posta dals 17 da december 20102 (LOP);
d.
PostFinance: PostFinance SA tenor l’artitgel 14 alinea 1 LOP;
e.
societad da la gruppa Posta: la PostFinance e las interpresas controlladas directamain u indirectamain da la Posta, particularmain societads da chapital;
f.
indriz da chaschas postalas: indriz d’ina purschidra per la distribuziun da spediziuns postalas, al qual mo la gestiunaria da l’indriz ed il possessur da la chascha postala respectiva han access;
g.
custs incrementals: custs marginals d’in servetsch e custs fixs specifics per in servetsch;
h.
custs unics: custs ch’in servetsch avess, sch’el fiss l’unic che vegniss purschì.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.