Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Dretg naziunal 5 Defensiun naziunala 52 Protecziun da la populaziun e protecziun civila

520.1 Loi fédérale du 20 décembre 2019 sur la protection de la population et sur la protection civile (LPPCi)

520.1 Lescha federala dals 20 da december 2019 davart la protecziun da la populaziun e davart la protecziun civila (LPPCi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Cours de répétition

1 Après l’instruction de base, les personnes astreintes sont convoquées chaque année à des cours de répétition de 3 à 21 jours.

2 Les cours de répétition servent notamment à atteindre et maintenir la disponibilité opérationnelle de la protection civile.

3 Les interventions en faveur de la collectivité sont effectuées sous forme de cours de répétition.

4 Les cours de répétition peuvent être effectués dans une région étrangère limitrophe.

5 Le Conseil fédéral règle les conditions des interventions en faveur de la collectivité et la procédure d’autorisation, notamment:

a.
l’interdiction des interventions en faveur de l’employeur;
b.
l’obligation de verser une partie du bénéfice au Fonds de compensation des allocations pour perte de gain.

Art. 53 Curs da repetiziun

1 Suenter l’instrucziun da basa vegnan las persunas obligadas da far servetsch da protecziun civila convocadas mintga onn a curs da repetiziun da 3–21 dis.

2 Ils curs da repetiziun servan en spezial a cuntanscher ed a mantegnair la disponibladad da la protecziun civila per las intervenziuns.

3 Las intervenziuns a favur da la communitad vegnan realisadas sco curs da repetiziun.

4 Ils curs da repetiziun pon vegnir absolvids er en l’exteriur vischin.

5 Il Cussegl federal fixescha las premissas e la procedura da permissiun per intervenziuns a favur da la communitad; el regla en spezial:

a.
il scumond d’intervenziuns a favur da l’agen patrun;
b.
l’obligaziun d’assegnar ina quota dal gudogn al Fond da cumpensaziun da l’urden da cumpensaziun dal gudogn.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.