1 L’exportation, le transit, le courtage pour des destinataires à l’étranger et le commerce à l’étranger à partir du territoire suisse d’armes, d’éléments d’armes, d’accessoires d’armes, de munitions ou d’éléments de munitions sont réglés:
2 Les art. 22b, 23, 25a et 25b sont réservés.72
71 Introduit par le ch. I 1 de la LF du 22 juin 2001 relative à la coordination de la législation sur les armes, sur le matériel de guerre, sur les explosifs et sur le contrôle des biens, en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2002 248; FF 2000 3151).
72 Nouvelle teneur selon l’art. 3 ch. 6 de l’AF du 17 déc. 2004 portant approbation et mise en œuvre des Ac. bilatéraux d’association à l’Espace Schengen et à l’Espace Dublin, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 447 5405 art. 1 let. e); FF 2004 5593).
1 L’export ed il transit, l’intermediaziun a retschaviders a l’exteriur ed il commerzi a l’exteriur dal territori svizzer anora cun armas, cun parts d’armas, cun accessoris d’armas, cun muniziun u cun elements da muniziun sa drizzan:
2 Ils artitgels 22b, 23, 25a e 25b restan resalvads.70
69 Integrà tras la cifra I 1 da la LF dals 22 da zer. 2001 davart la coordinaziun da la legislaziun federala davart las armas, il material da guerra, las materias explosivas sco er ils bains utilisabels per intents civils e militars, en vigur dapi il 1. da mars 2002 (AS 2002 248; BBl 2000 3369).
70 Versiun tenor l’art. 3 cifra 6 dal COF dals 17 da dec. 2004 davart l’approvaziun e la realisaziun da las cunvegnas bilateralas tranter la Svizra e la UE per l’associaziun a la reglamentaziun da Schengen e da Dublin, en vigur dapi ils 12 da dec. 2008 (AS 2008 447 5405 art. 1 lit. e; BBl 2004 5965).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.