Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Dretg naziunal 3 Dretg penal - Giurisdicziun penala - Execuziun 31 Dretg penal ordinari

313.0 Loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif (DPA)

313.0 Lescha federala dals 22 da mars 1974 davart il dretg penal administrativ (DPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1 En matière de contraventions, l’action pénale se prescrit par deux ans.

2 Si cependant la contravention consiste en une soustraction ou une mise en péril de contributions ou en l’obtention illicite d’un remboursement, d’une réduction ou d’une remise de contributions, le délai de prescription est de cinq ans; si la prescription est interrompue, elle sera en tout cas acquise lorsque le délai sera dépassé de moitié.

3 En matière de délits et de contraventions, la prescription est suspendue pendant la durée d’une procédure de réclamation, de recours ou d’une procédure judiciaire concernant l’assujettissement à la prestation ou à la restitution ou sur une autre question préjudicielle à trancher selon la loi administrative spéciale ou tant que l’auteur subit à l’étranger une peine privative de liberté.

4 Les peines se prescrivent par cinq ans pour les contraventions.

Art. 11

1 In surpassament surannescha suenter 2 onns.

2 Schʼil surpassament è dentant inʼomissiun u ina periclitaziun da taxas ubain inʼobtenziun illegala dʼina restituziun, dʼina reducziun u dʼin relasch da taxas, importa il termin da surannaziun 5 onns; schʼil termin vegn interrut, na po el betg vegnir prolungà per dapli che la mesadad.

3 La surannaziun vegn suspendida en cas da malfatgs e da surpassaments durant ina procedura da protesta u da recurs u durant ina procedura giudiziala davart lʼobligaziun da prestaziun e da restituziun u davart inʼautra dumonda preliminara chʼè da giuditgar tenor la singula lescha administrativa ubain uschè ditg chʼil delinquent expiescha in chasti da detenziun a lʼexteriur.

4 Il chasti dʼin surpassament surannescha suenter 5 onns.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.