Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Dretg naziunal 1 Stadi - Pievel - Autoritads 16 Dretgs politics

161.11 Ordonnance du 24 mai 1978 sur les droits politiques (ODP)

161.11 Ordinaziun dals 24 da matg 1978 davart ils dretgs politics (ODP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27l Contrôle des systèmes et des modalités d’exploitation

1 Le contrôle d’un système et des modalités d’exploitation est requis:

a.
avant la mise en service d’un nouveau système;
b.
pour toute modification majeure d’un système ou des modalités d’exploitation;
c.
périodiquement.

2 Le contrôle est effectué par des organes indépendants. Ceux-ci vérifient:

a.
que les exigences fixées par la Chancellerie fédérale sont remplies;
b.
que les mesures de sécurité et le système de vote électronique correspondent aux progrès techniques les plus récents.

3 La Chancellerie fédérale arrête la périodicité et les modalités du contrôle ainsi que les exigences auxquelles doivent répondre les organes indépendants.

4 Elle détermine les contrôles qui relèvent de la Chancellerie fédérale et ceux qui sont du ressort des cantons.

75 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2022 335).

Art. 27l Controlla dals sistems e da las modalitads dal manaschi

1 Il sistem e las modalitads dal manaschi ston vegnir controllads:

a.
avant il diever d’in nov sistem;
b.
a chaschun da mintga midada essenziala dal sistem u da las modalitads da manaschi;
c.
en intervals regulars.

2 La controlla vegn fatga tras posts independents. Quels controlleschan, sche:

a.
las pretensiuns da la Chanzlia federala èn ademplidas;
b.
las mesiras da segirezza ed il sistem da la votaziun electronica èn sin il stadi il pli actual.

3 La Chanzlia federala regla ils intervals ed ils detagls da la controlla sco er las pretensiuns envers ils posts independents.

4 Ella fixescha, tge controllas ch’èn chaussa da la Chanzlia federala e tgeninas chaussa dal chantun.

74 Versiun tenor la cifra I da l’O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.