Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Dretg naziunal 1 Stadi - Pievel - Autoritads 14 Dretg da burgais. Domicil. Dimora

143.1 Loi fédérale du 22 juin 2001 sur les documents d'identité des ressortissants suisses (Loi sur les documents d'identité, LDI)

143.1 Lescha federala dals 22 da zercladur 2001 davart ils documents d'identitad da las burgaisas e dals burgais svizzers (Lescha davart ils documents d'identitad, LDI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6b Tâches de l’Office fédéral de la police

1 Outre les tâches figurant dans la présente loi et dans les dispositions d’exécution, l’Office fédéral de la police assume les tâches suivantes:

a.
veiller au respect de l’art. 6a;
b.
renseigner les services suisses et étrangers et émettre des directives concernant les documents d’identité suisses, sous réserve d’intérêts liés au maintien du secret et à la protection des données;
c.
renseigner les particuliers sur les documents d’identité suisses et leur établissement, sous réserve d’intérêts liés au maintien du secret et à la protection des données;
d.
renseigner les centres chargés de produire les documents d’identité et les entreprises générales et leur adresser des directives ainsi que veiller au respect des spécifications;
e.
suivre les développements internationaux dans le domaine des documents d’identité et assumer la responsabilité de la mise en œuvre des standards internationaux;
f.
gérer l’infrastructure à clé publique (ICP) pour les documents d’identité suisses;
g.
sous réserve de dispositions spéciales dérogatoires, gérer le service de la Confédération spécialisé dans le domaine des documents d’identité et des pièces de légitimation.

25 Introduit par l’art. 2 ch. 1 de l’AF du 13 juin 2008 portant approbation et mise en œuvre de l’échange de notes entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise du Règlement (CE) no 2252/2004 relatif aux passeports biométriques et aux documents de voyage, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2009 5521; FF 2007 4893).

Art. 6b Incumbensas da l’Uffizi federal da polizia

Ultra da las incumbensas ch’èn numnadas en questa lescha ed en las disposiziuns executivas ademplescha l’Uffizi federal da polizia las suandantas incumbensas:

a.
survegliar che las prescripziuns tenor l’artitgel 6a vegnian observadas;
b.
dar infurmaziuns ed instrucziuns als posts svizzers ed esters davart ils documents d’identitad svizzers, e quai cun resalva dals interess da mantegnair il secret e da proteger las datas;
c.
dar infurmaziuns a persunas privatas davart ils documents d’identitad svizzers e davart l’emissiun da quels, e quai cun resalva dals interess da mantegnair il secret e da proteger las datas;
d.
dar infurmaziuns ed instrucziuns als posts da producziun ed a las interpresas generalas e survegliar che las specificaziuns vegnian observadas;
e.
persequitar il svilup internaziunal en il sectur dals documents d’identitad e surpigliar la responsabladad per la realisaziun dals standards internaziunals;
f.
manar l’infrastructura da clavs publicas (ICP) per ils documents d’identitad svizzers;
g.
manar il post spezialisà da la Confederaziun per documents d’identitad e da legitimaziun, e quai cun resalva da disposiziuns spezialas divergentas.

27 Integrà tras l’art. 2 cifra 1 dal COF dals 13 da zer. 2008 davart l’approvaziun e la realisaziun dal barat da notas tranter la Svizra e la CE davart ils passaports ed ils documents da viadi biometrics, en vigur dapi il 1. da mars 2010 (AS 2009 5521; BBl 2007 5159).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.