Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Dretg naziunal 1 Stadi - Pievel - Autoritads 14 Dretg da burgais. Domicil. Dimora

143.1 Loi fédérale du 22 juin 2001 sur les documents d'identité des ressortissants suisses (Loi sur les documents d'identité, LDI)

143.1 Lescha federala dals 22 da zercladur 2001 davart ils documents d'identitad da las burgaisas e dals burgais svizzers (Lescha davart ils documents d'identitad, LDI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Système d’information

1 L’Office fédéral de la police exploite un système d’information. Ce système contient les données personnelles qui figurent sur le document d’identité et celles qui y sont enregistrées ainsi que:32

a.33
la mention de l’autorité qui a établi le document et du centre qui l’a produit;
b.
le lieu de naissance;
c.
d’autres lieux d’origine;
d.
le nom des parents;
e.
la date d’établissement du premier document et celle des documents suivants ainsi que les modifications des données qui y sont mentionnées;
f.
les données concernant la saisie, le refus d’établissement, le retrait, le dépôt ou la perte du document d’identité;
g.
les inscriptions concernant les mesures de protection des mineurs ou des personnes sous curatelle de portée générale relatives à l’établissement de documents d’identité;
h.
la signature du représentant légal pour les documents d’identité des mineurs;
i.
les données relatives à la perte de la nationalité, par le seul effet de la loi ou par décision de l’autorité;
j.
les particularités des documents d’identité des personnes qui jouissent de privilèges et d’immunités en vertu de la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques34 et de la Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires35.

2 Le traitement des données sert à établir les documents d’identité; il vise à éviter l’établissement non autorisé de documents ainsi que tout usage abusif.36

32 Nouvelle teneur selon l’art. 2 ch. 1 de l’AF du 13 juin 2008 portant approbation et mise en œuvre de l’échange de notes entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise du Règlement (CE) no 2252/2004 relatif aux passeports biométriques et aux documents de voyage, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2009 5521; FF 2007 4893).

33 Nouvelle teneur selon l’art. 2 ch. 1 de l’AF du 13 juin 2008 portant approbation et mise en œuvre de l’échange de notes entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise du Règlement (CE) no 2252/2004 relatif aux passeports biométriques et aux documents de voyage, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2009 5521; FF 2007 4893).

34 RS 0.191.01

35 RS 0.191.02

36 Nouvelle teneur selon l’art. 2 ch. 1 de l’AF du 13 juin 2008 portant approbation et mise en œuvre de l’échange de notes entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise du Règlement (CE) no 2252/2004 relatif aux passeports biométriques et aux documents de voyage, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2009 5521; FF 2007 4893).

Art. 11 Sistem d’infurmaziun

1 L’Uffizi federal da polizia maina in sistem d’infurmaziun. Quest sistem cuntegna las datas persunalas che figureschan sin il document d’identitad e las datas persunalas registradas ed ultra da quai las suandantas datas:35

a.36
l’autoritad emettenta ed il post da producziun;
b.
lieu da naschientscha;
c.
ulteriurs lieus d’origin;
d.
nums dals geniturs;
e.
data da l’emprima emissiun e da la nova emissiun, midadas da las datas che vegnan menziunadas en il document d’identitad;
f.
inscripziuns davart ina bloccada, davart la refusa, davart la retratga, davart il deposit u davart la perdita dal document d’identitad;
g.
inscripziuns davart mesiras da protecziun per persunas minorennas u per persunas avugadadas che sa refereschan a l’emissiun da documents d’identitad;
h.
suttascripziun(s) da la represchentanza legala tar documents d’identitad per persunas minorennas;
i.
inscripziuns davart la perdita dal dretg da burgais tras lescha u tras in conclus da l’autoritad;
j.
particularitads dals documents d’identitad da las persunas che han privilegis ed immunitads tenor la Convenziun da Vienna dals 18 d’avrigl 196137 davart las relaziuns diplomaticas u tenor la Convenziun da Vienna dals 24 d’avrigl 196338 davart las relaziuns consularas.

2 L’elavuraziun da datas serva ad emetter ils documents d’identitad sco er ad evitar che tals vegnian emess nunautorisadamain ed utilisads en moda abusiva.39

35 Versiun tenor l’art. 2 cifra 1 dal COF dals 13 da zer. 2008 davart l’approvaziun e la realisaziun dal barat da notas tranter la Svizra e la CE davart ils passaports ed ils documents da viadi biometrics, en vigur dapi il 1. da mars 2010 (AS 2009 5521; BBl 2007 5159).

36 Versiun tenor l’art. 2 cifra 1 dal COF dals 13 da zer. 2008 davart l’approvaziun e la realisaziun dal barat da notas tranter la Svizra e la CE davart ils passaports ed ils documents da viadi biometrics, en vigur dapi il 1. da mars 2010 (AS 2009 5521; BBl 2007 5159).

37 SR 0.191.01

38 SR 0.191.02

39 Versiun tenor l’art. 2 cifra 1 dal COF dals 13 da zer. 2008 davart l’approvaziun e la realisaziun dal barat da notas tranter la Svizra e la CE davart ils passaports ed ils documents da viadi biometrics, en vigur dapi il 1. da mars 2010 (AS 2009 5521; BBl 2007 5159).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.