Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 10 Constitution fédérale
Dretg naziunal 1 Stadi - Pievel - Autoritads 10 Constituziun federala

101 Constitution fédérale de la Confédération suisse du 18 avril 1999

101 Constituziun federala da la Confederaziun svizra dals 18 d'avrigl 1999

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 114 Assurance-chômage

1 La Confédération légifère sur l’assurance-chômage.

2 Ce faisant, elle respecte les principes suivants:

a.
l’assurance garantit une compensation appropriée de la perte du revenu et soutient les mesures destinées à prévenir et à combattre le chômage;
b.
l’affiliation est obligatoire pour les salariés; la loi peut prévoir des exceptions;
c.
les personnes exerçant une activité indépendante peuvent s’assurer à titre facultatif.

3 L’assurance-chômage est financée par les cotisations des assurés; lorsque l’assuré est salarié, l’employeur prend à sa charge la moitié du montant de la cotisation.

4 La Confédération et les cantons accordent des aides financières dans des circonstances exceptionnelles.

5 La Confédération peut édicter des dispositions sur l’aide sociale en faveur des chômeurs.

Art. 114 Assicuranza da dischoccupads

1 La Confederaziun decretescha prescripziuns davart l’assicuranza da dischoccupads.

2 Ella observa ils suandants princips:

a.
L’assicuranza conceda ina cumpensaziun commensurada da l’acquist e sustegna mesiras destinadas per impedir e cumbatter la dischoccupaziun.
b.
La participaziun è obligatorica per lavurantas e lavurants; la lescha po prevair excepziuns.
c.
Persunas cun gudogn independent pon s’assicurar voluntarmain.

3 L’assicuranza vegn finanziada tras las contribuziuns dals assicurads; latiers pajan las patrunas e patruns la mesadad da las contribuziuns per lur lavurantas e lavurants.

4 La Confederaziun ed ils chantuns furneschan prestaziuns finanzialas en cas da relaziuns extraordinarias.

5 La Confederaziun po decretar prescripziuns davart il provediment dals dischoccupads.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.