L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse,
vu la compétence de la Confédération en matière d’affaires étrangères1,
vu l’art. 39 de la Constitution2,3
vu le message du Conseil fédéral du 15 mai 19914,
arrête:
1 Cette compétence correspond à l’art. 54, al. 1, de la Constitution du 18 avril 1999 (RS 101).
2 [RS 1 3; RO 1951 603]. A cette disposition correspond actuellement l’art. 99 de la Constitution du 18 avril 1999 (RS 101).
3 Nouvelle teneur des phrases selon le ch. I de la LF du 22 juin 2001, en vigueur depuis le 1er déc. 2002 (RO 2002 3680, 3681; FF 2000 3711; 2001 1906).
L’Assemblea federale della Confederazione Svizzera,
vista la competenza della Confederazione in materia di affari esteri1;
visto l’articolo 39 della Costituzione federale2,3
visto il messaggio del Consiglio federale del 15 maggio 19914,
decreta:
1 [CS 1 3; RU 1951 619]. Questa competenza corrisponde all’articolo 54 capoverso 1 della Costituzione federale del 18 aprile 1999 (RS 101).
2 Questa disposizione corrisponde all’articolo 99 della Costituzione federale del 18 aprile 1999 (RS 101).
3 Nuovo testo dei per. giusta il n. I della LF del 22 giu. 2001, in vigore dal 1° dic. 2002 (RU 2002 3680 3681; FF 2000 3502; 2001 1769).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.