Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione

961.015.2 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)

961.015.2 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Créances, prétentions et révocations

1 Les créances exigibles de la masse sont encaissées par le liquidateur de la faillite, le cas échéant par la voie de la poursuite.

2 Le liquidateur de la faillite examine les prétentions de la masse sur les choses mobilières qui se trouvent en possession ou copossession d’une tierce personne, ou sur les immeubles qui sont inscrits au registre foncier au nom d’une tierce personne.

3 Il examine si les actes juridiques peuvent être révoqués selon les art. 285 à 292 LP8. La durée d’un assainissement ou d’une mesure de sûreté au sens de l’art. 51, al. 1, en relation avec l’al. 2, let. a, b et i, LSA précédant l’ouverture de la faillite n’entre pas dans le calcul des délais mentionnés aux art. 286 à 288 LP.

4 Si le liquidateur de la faillite entend faire valoir en justice une créance contestée ou une prétention de la masse au sens des al. 2 ou 3, il demande à la FINMA son autorisation et les instructions nécessaires.

5 S’il n’engage aucune action, il peut offrir aux créanciers la possibilité d’en demander la cession selon l’art. 260, al. 1 et 2, LP ou de réaliser les créances concernées et les autres prétentions conformément à l’art. 30.

6 S’il offre aux créanciers la possibilité de demander la cession, il leur fixe un délai raisonnable à cette fin.

7 La réalisation selon l’art. 30 est exclue:

a.
pour les prétentions en matière de révocation au sens de l’al. 3; et
b.
pour les prétentions en matière de responsabilité à l’encontre:
1.
des fondateurs,
2.
des organes chargés de la gestion de l’entreprise, de la haute direction, de la surveillance et du contrôle, et
3.
des sociétés d’audit désignées par l’entreprise d’assurance.

Art. 21 Crediti, pretese e revocazione della massa

1 Il liquidatore del fallimento riscuote i crediti esigibili della massa del fallimento, se del caso in via di esecuzione.

2 Esamina le pretese della massa del fallimento su beni mobili in possesso o in possesso congiunto di terzi oppure su fondi iscritti nel registro fondiario a nome di terzi.

3 Esamina la possibilità di revocazione di atti secondo gli articoli 285–292 LEF8. La durata di una precedente procedura di risanamento e quella della pregressa emanazione di misure di protezione secondo l’articolo 51 capoverso 1 in combinato disposto con il capoverso 2 lettere a, b ed i LSA non sono comprese nei termini di cui agli articoli 286–288 LEF.

4 Se intende far valere mediante azione crediti contestati o pretesi secondo i capoversi 2 o 3, il liquidatore del fallimento deve chiedere alla FINMA l’autorizzazione nonché eventuali istruzioni al riguardo.

5 Se non avvia un’azione legale, il liquidatore del fallimento può concedere ai creditori la possibilità di richiedere la cessione ai sensi dell’articolo 260 capoversi 1 e 2 LEF o di realizzare i crediti corrispondenti e le altre pretese ai sensi dell’articolo 30.

6 Se concede ai creditori la possibilità di richiedere la cessione, il liquidatore del fallimento impartisce a tale scopo un congruo termine.

7 La realizzazione secondo l’articolo 30 è esclusa:

a.
in caso di revocazioni secondo il capoverso 3;
b.
in caso di pretese fondate sulla responsabilità nei confronti di:
1.
fondatori,
2.
organi incaricati della direzione operativa, dell’alta direzione, della vigilanza e del controllo, e
3.
società di audit designate dall’impresa di assicurazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.