1 Le liquidateur de la faillite procède à l’inventaire des biens faisant partie de la masse en faillite.
2 Si l’entreprise d’assurance est une succursale d’une entreprise d’assurance étrangère, le liquidateur de la faillite enregistre une caution éventuelle dans l’inventaire.
3 A moins que la présente ordonnance n’en dispose autrement, la prise d’inventaire s’effectue conformément aux art. 221 à 229 de la loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)6.
4 Les biens appartenant à la fortune liée doivent être consignés dans des sections séparées dans le cadre de l’inventaire. S’il existe plusieurs fortunes liées, elles seront tenues dans des sections séparées.
5 Le liquidateur de la faillite soumet à la FINMA les mesures nécessaires à la conservation des actifs de la masse.
6 Il soumet l’inventaire à une personne choisie par les propriétaires de l’entreprise d’assurance pour officier comme organe. Il l’invite à déclarer si elle considère l’inventaire exact et complet. La déclaration de cette personne doit être consignée dans l’inventaire.
1 Il liquidatore del fallimento allestisce un inventario dei beni appartenenti alla massa del fallimento.
2 Qualora l’impresa di assicurazione sia una succursale di un’impresa di assicurazione estera, il liquidatore del fallimento include nell’inventario anche un’eventuale cauzione.
3 La formazione dell’inventario è retta dagli articoli 221–229 della legge federale dell’11 aprile 18896 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF), salvo disposizione contraria della presente ordinanza,
4 I beni patrimoniali appartenenti al patrimonio vincolato sono registrati in una sezione separata all’interno dell’inventario. Se sussistono più patrimoni vincolati, è allestita una sezione separata per ognuno di essi.
5 Il liquidatore del fallimento propone alla FINMA le misure necessarie alla salvaguardia dei beni della massa del fallimento.
6 Sottopone l’inventario all’organo scelto dai proprietari dell’impresa di assicurazione. Questo si pronuncia sulla completezza e sull’esattezza dell’inventario. La sua dichiarazione è ripresa nell’inventario.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.