Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione

961.011.1 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance de la FINMA sur la surveillance des assurances, OS-FINMA)

961.011.1 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza FINMA sulla sorveglianza delle assicurazioni, OS-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Fin de la fonction

Lorsqu’un actuaire responsable cesse d’assumer cette fonction, suite à une démission ou à une révocation, ou en commun accord avec l’entreprise d’assurance, lui‑même et l’entreprise d’assurance en communiquent les raisons à la FINMA10.

10 Nouvelle expression selon le ch. I 7 de l’O de la FINMA du 20 nov. 2008 sur l’adaptation d’O arrêtées par les autorités à la loi sur la FINMA, en vigueur depuis le 1er janv. 2009 (RO 2008 5613).

Art. 4 Cessazione del rapporto di collaborazione

In caso di cessazione del rapporto di collaborazione tra l’attuario responsabile e l’impresa di assicurazione, entrambe le parti informano in modo indipendente una dall’altra la FINMA9 in merito ai motivi della separazione, delle dimissioni o della revoca.

9 Nuova espressione giusta il n. I 7 dell’O della FINMA del 20 nov. 2008 che adegua alcune ordinanze alle disposizioni della legge sulla vigilanza dei mercati finanziari, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5613).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.