1 L’entreprise d’assurance dispose de provisions techniques suffisantes.
2 Elle dissout les provisions techniques devenues inutiles.
3 Elle indique dans son plan d’exploitation les conditions de constitution et de dissolution des provisions techniques. Elle documente les méthodes de constitution des provisions appliquées et leur évaluation.
4 La FINMA règle les détails concernant le genre et le volume des provisions techniques.
1 L’impresa di assicurazione dispone di sufficienti riserve tecniche.
2 Essa scioglie le riserve tecniche non più necessarie.
3 Nel piano d’esercizio l’impresa di assicurazione indica le condizioni per la costituzione e lo scioglimento delle riserve tecniche. Essa documenta il metodo utilizzato per le riserve e la valutazione degli impegni attuariali.
4 La FINMA disciplina i dettagli concernenti genere e entità delle riserve tecniche.
4 La FINMA disciplina i dettagli concernenti genere e modalità delle riserve tecniche.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.